Tränen in der Stille
Und Masken im Gesicht
Abstand und Distanz
Getrennt von unseren Liebsten
Wir schützen sie zum Schutz vor dem
Was in uns leben kann
Eine Frage der Solidarität
Eine Frage des Wir
Doch keine Maske schützt vor dem
Was in den Köpfen lebt
Wut und Angst und mancher Wahn
Im Mitteilungsgefecht
Wirre verbale Gewalt
Jede gegen Jeden
Eine Frage des inneren Kompass
Eigentlich gar keine Frage
Ein lachendes – ein weinendes Auge
Und ein Herz so schwer von Liebe und Leid
So stehen wir im Leben
Wir sind modern – wir sind so neu
Sind einfach besser
Als all die vielen dummen Menschen
Die einfältig hier vor uns lebten
Nicht alles Neue tut uns gut
Nicht alles ist ein Fortschritt
Sprachediktat – Moraldiktat
Schablonenhaftes Weltbild
Die Gedanken – sie sind nicht mehr frei
Kein Phantasie und keine Leidenschaft
Ein lachendes – ein weinendes Auge
Und ein Herz so schwer von Liebe und Leid
So stehen wir im Leben
So stehen wir in unserem Leben
|
Lacrime nel silenzio
E maschere sul viso
Distacco e distanza
Separati dai nostri cari
Li proteggiamo come difesa da quello
Che può vivere in noi
Una domanda di solidarietà
Una domanda di noi
Ma nessuna maschera protegge da quello
Che vive nelle teste
Rabbia e paura e un po’ di follia
Nello scontro ella comunicazione
Confusa violenza verbale
Tutti contro tutti
Una domanda di bussola interiore
In realtà nessuna domanda
Un occhio che piange, uno che ride
E un cuore così pesante di amore e sofferenza
Così viviamo
Siamo moderni – siamo così nuovi
Siamo semplicemente migliori
Di tutte quelle tante persone stupide
Che scioccamente vivevano qui prima di noi
Non tutto ciò che è nuovo ci fa bene
Non tutto è un progresso
Dettato del linguaggio – Dettato morale
Visione del mondo stereotipata
I pensieri – non sono più liberi
Nessuna fantasia e nessuna passione
Un occhio che piange, uno che ride
E un cuore così pesante di amore e sofferenza
Così viviamo
Così viviamo le nostre vite
|
Lascia un Commento
Vuoi partecipare alla discussione?Sentitevi liberi di contribuire!