Skithingi – Testo originale e Traduzione
Skithingi[1]
Testo ©2006 XIV Dark Centuries |
Traduzione ©2024 Walter Biava |
Mächtig und stark, die Wallstatt des Königs, Die hölzerne Festung so ward sie genannt. Die prasselnden Feuer erhellen Es ward dereinst der Warnen Blut, Mit Brudermorden den Feind entfacht Die Heere stürmen, das Blut es fliesst Mächtig und stark, die Wallstatt des Königs, |
Possente e forte, il campo di battaglia del re La fortezza di legno, così fu chiamata. Il crepitare del fuoco rischiara Un tempo fu il sangue dei Varni[3] Con i fratricidi il nemico si è scatenato, Gli eserciti infuriano, scorre il sangue Possente e forte, il campo di battaglia del re |
[1] Skithingi è stata la fortezza dei Turingi.
[2] Il termine Herzyn è un riferimento alla orogenesi ercinica.
[3] I Varni sono stati una tribù germanica.
[4] Anche se scritto in modo differente si riferisce a Ermanafrido, noto come l’ultimo re indipendente dei Turingi.
[5] Merwig è stato uno dei primi re dei Turingi.
[6] Potrebbe essere un riferimento a Teodorico I della dinastia dei Merovingi; l’aggettivo salico è riferito ai Franchi Sali, coloro che poi divennero noti come Franchi.
Torna a traduzioni XIV Dark Centuries
Lascia un Commento
Vuoi partecipare alla discussione?Sentitevi liberi di contribuire!