Louvia – Die ewigen Wälder – Testo originale e Traduzione

Louvia – Die ewigen Wälder – Louvia – Le foreste eterne[1]

Testo originale
Testo ©2006 XIV Dark Centuries
Traduzione
Traduzione ©2024 Walter Biava

Inmitten von Torings erhabenen Gauen
Ein Land sich erhebt voll mächtiger Höhen
Die Waldstrass genannt, ist es stolz anzuschauen
Ein jeder fühlt Ehrfurcht, der die ewigen Wälder gesehen

Seid tausenden Jahren das Leben hier blüht
Viele Berge gekrönt von heiliger Statt
Aus der Louvia Schoß mancher Fluß dahinzieht
Der durch hehre Kraft einen Namen hat

An den Hängen es zog einst der Toringi Fluch
Zu fordern all Flur und Aar
Nun niemals mehr sicher betrat ein Frank
Der Louvia Weiten ewig da!

In mezzo ai sublimi Gaue[2] dei Turingi
una terra si ergeva piena di possenti alture
nota come Waldstrass, da osservare con fierezza,
chiunque ha visto le foreste eterne, nutre un profondo rispetto

La vita qui fiorisce da migliaia di anni
molte montagne incoronate da sacre città
qualche fiume scorre lentamente dal grembo di Louvia
che ha preso il nome dalla maestosa forza

Un tempo, sulle pendici, si attiravano la maledizione dei Turingi
coloro che sfidavano tutte le campagne e le aquile,
adesso nessun Franco è mai entrato in sicurezza
la vastità di Louvia, qui per sempre!

[1] Louvia era il nome di una foresta situata all’interno della Turingia.
[2] I Gaue erano delle suddivisioni territoriali concettualmente simili alle contee inglesi.

Torna a traduzioni XIV Dark Centuries

Hai trovato utile questo articolo?
[Voti: 0 Media Voto: 0]
0 commenti

Lascia un Commento

Vuoi partecipare alla discussione?
Sentitevi liberi di contribuire!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.