Eine Wanderung – Testo originale e Traduzione
Eine Wanderung – Un’escurisone
Testo ©2011 XIV Dark Centuries |
Traduzione ©2024 Walter Biava |
Hoch im grauen Sommerhimmel Steinig ist der Weg zum Gipfel Tags die Lichtung liegt im Schatten Steine die im Kreise steh´n Welche Worte hier gesprochen Winde lassen Blätter rauschen Donau lässt die Luft erzittern Lege mich zu Grase sacht |
Su, nel grigio cielo estivo La strada verso il vertice è piena di ostacoli Di giorno la radura, che solo in pochi hanno visto, Le pietre posizionate in cerchio Anche oggi posso ancora percepire I venti fanno rumoreggiare le foglie L’aria fa tremare il Danubio Mi sdraio delicatamente sull’erba |
[1] Nella mitologia norrena Mani era il dio della luna.
[2] Letteralmente Glieder sono gli arti o le membra; ma trattandosi di alberi ha più senso tradurli con la parola rami.
Torna a traduzioni XIV Dark Centuries
Lascia un Commento
Vuoi partecipare alla discussione?Sentitevi liberi di contribuire!