Abendrot – Tramonto [1]

Testo originale
Testo ©2006 Joachim Witt
Traduzione
Traduzione ©2007 Daniele Benedetti

Hier stehst du in der Türe
Und unsere Blicke treffen sich das erste Mal
Und mir stockt der Atem
Dass du es bist – der mich geleiten wird

Wir hatten einen langen Weg
Das gleiche Ziel vor Augen
Den gleichen Kampf gefochten
Gegner im Spiel
Streiter um das selbe Herz

Meine Dame schlug der König
Deine Dame war auch Meine
Rivalen in der Liebe
Partner im Streit

Nichts hattest du jemals zu verlieren
Die Hoffnung war dir treu

Alles hattest du
Und alles hast du verloren
So wie meine Hoffnung
Erfüllt sich deine Angst

Wer hat die Dame geopfert?!
Und wer hat dabei verloren?!
Verloren sind wir alle

Und dabei sind wir eins
Und so trete ich vor dich

Und so liege ich danieder
Wo ist sie nun – da ich vergehe?

Ich bin nicht gekommen dich zu geleiten!
Ich bin gekommen dich zu befreien
Und ich befreie dich von diesem Kampf
Und ich befreie dich von deinem Feind
Und über dies und mehr als Alles
Befreie ich dich von ihrem Herz!

Stai qui sulla porta
E i nostri sguardi s’incontrano per la prima volta
E mi si ferma il respiro
Che sei quello – che mi accompagnerà

Avevamo una lunga via
La stessa meta davanti agli occhi
La stessa battaglia combattuta
Avversari nel gioco
Combattenti per lo stesso cuore

Il re ha picchiato la mia signora
La tua signora era anche la mia
Rivali in amore
Compagni nella disputa

Non hai mai avuto niente da perdere
La speranza era dalla tua parte

Tu avevi tutto
E hai perso tutto
Così come la mia speranza
La tua paura diventa realtà

Chi ha sacrificato la signora?!
E chi malgrado ciò ha perso?!
Siamo tutti persi

E nonostante siamo uno
E così cammino davanti a te

E così giaccio
Dove ora c’è lei – là morirò?

Non sono venuto per accompagnarti!
Sono venuto per liberarti
E ti libero da questa battaglia
E ti libero dal tuo nemico
E sopra a questo e più di tutto
Ti libero dal suo cuore!

[1] La canzone è un duetto tra Joachim Witt e Tilo Wolff, frontman dei Lacrimosa.

Torna a traduzioni varie