Wildes Heer – Testo originale e Traduzione

Wildes Heer – Esercito feroce

Testo originale
Testo ©2020 Varg
Traduzione
Traduzione ©2024 Walter Biava

Ein Lärmen und Toben
Zerberstet die Nacht
Augen aus Feuer
Der Himmel so schwarz

Rasselnde Ketten
Eisen so schwer
Der Zug jener Krieger
Des Woutes Heer

Aus dem Reich der Toten
Sind sie erwacht
Rasend und tobend
Jagen sie durch die finstere Nacht

Verschließt die Tür
Lasst sie nicht rein
Auch wenn es klopft
Auch wenn sie schreien
Die wilde Jagd
Lässt die Nächte vor Ehrfurcht erfrieren

Hoch am Himmel reiten sie
Über der Berge Zinnen
Durch des Waldes Wipfel
Hier gibt es kein Entrinnen

Ein Lärmen und Toben
Zerberstet die Nacht
Augen aus Feuer
Der Himmel so schwarz

Rasselnde Ketten
Eisen so schwer
Der Zug jener Krieger
Des Woutes Heer

Aus dem Reich der Toten
Sind sie erwacht
Rasend und tobend
Jagen sie durch die finstere Nacht

Das wilde Heer
Das wilde Heer

Wem im Kampf das Eisen
In den Leibe glitt
Wem der kalte Stahl
Tief im Fleische blitzt

Der schreitet fortan durch die Halle
Hält Einzug in Wotans wildem Heer
Seit an Seit gefallener Streiter
Und gab sein Leben für des Kriegers Ehr

Wildes Heer
Wildes Heer
Wildes Heer
Wildes Heer

Ein Lärmen und Toben
Zerberstet die Nacht
Augen aus Feuer
Der Himmel so schwarz

Rasselnde Ketten
Eisen so schwer
Der Zug jener Krieger
Des Woutes Heer

Aus dem Reich der Toten
Sind sie erwacht
Rasend und tobend
Jagen sie durch die finstere Nacht
Die finstere Nacht

Un rumore frastornante
frantuma la notte
Occhi di fuoco,
il cielo così nero

Catene che sferragliano,
il ferro così pesante
La processione di quei guerrieri
l’esercito di Odino[1]

Si sono svegliati
dal regno dei morti,
rabbiosi ed impetuosi
danno la caccia nella notte oscura

Chiudete a chiave la porta
Non fateli entrare,
anche se bussano,
anche se urlano,
La caccia selvaggia[2]
gela le notti dallo stupore

Cavalcano su nel cielo
sopra le cime delle montagne,
fra cime degli alberi,
qui non c’è scampo

Un rumore frastornante
Frantuma la notte
Occhi di fuoco,
il cielo così nero

Catene che sferragliano
Il ferro così pesante
La processione di quei guerrieri
L’esercito di Odino

Si sono svegliati
dal regno dei morti,
rabbiosi ed impetuosi
danno la caccia nella notte oscura

L’esercito feroce
L’esercito feroce

Fra quali corpi è scorso
il ferro durante la battaglia?
In quale carne
brilla il freddo acciaio?

Chi d’ora in poi avanza nell’atrio
entra (a far parte) dell’esercito feroce di Odino
Fianco a fianco, il combattente caduto,
che diede la sua vita per l’onore della guerra

Esercito feroce
Esercito feroce
Esercito feroce
Esercito feroce

Un rumore frastornante
frantuma la notte
Occhi di fuoco,
il cielo così nero

Catene che sferragliano
Il ferro così pesante
La processione di quei guerrieri
L’esercito di Woute

Si sono svegliati
Del regno dei morti
Rabbiosi ed impetuosi
Danno la caccia nella notte oscura
nella notte oscura

[1] Probabilmente Woute è un altro termine usato al pari di Wotan, per indicare Odino.
[2] Nella mitologia la caccia selvaggia è una battuta di caccia effettuata da esseri sovrannaturali, fra i quali partecipa anche Odino.

Torna a traduzioni Varg

Hai trovato utile questo articolo?
[Voti: 0 Media Voto: 0]
0 commenti

Lascia un Commento

Vuoi partecipare alla discussione?
Sentitevi liberi di contribuire!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.