Skål – Brindisi

Testo originale
Testo ©2007 Varg
Traduzione
Traduzione ©2017 Walter Biava

Skål! Skål!

Züngelnde Flammen im Kreise tanzen
Durch die Wälder erklingt der Gesang
Rund um den Kessel um Sträucher und Pflanzen
Der eiserne Umtrunk tagt Stunden lang

Reicht nun das Horn zur ersten Runde
Entlang der Reihe im Sonnenlauf kreisend
Ein jeder gibt seinen Trinkspruch zur Kunde
Auf Ahnen und Götter, auf Helden und Weise

Skål! Skål!
Hebt das Horn auf die Götter
Skål! Skål!
Komm Schankweib schenk ein
Skål! Skål!
Sauft aus eure Hörner
Skål! Skål!
Holdes Schankweib schenk ein

Skål! Skål!

Im Kreise unserer Horde schwören wir Eide
Geben uns hin dem Met und dem Rausch
Das Schankweib beäugt im betörendem Kleide
Lässt kreisen das Horn zum heiligen Plausch

Trinkt ohne Zügel, stillt euren Durst
Ihr Männer besinnt euch des höchsten Werts
Gebt Kund eurer Horde Gedichte und Lieder
Auf Helden, auf Treue – die Ehre des Schwerts

Skål! Skål!
Hebt das Horn auf die Götter
Skål! Skål!
Komm Schankweib schenk ein
Skål! Skål!
Sauft aus eure Hörner
Skål! Skål!
Holdes Schankweib schenk ein

Skål! Skål!

Lasst kreisen das Horn mit dem Trunk der Asen
Niemand des Grundes zu sehen vermag
Berauscht euch an dem was die Götter euch gaben
Bis zum Grauen am morgigen Tag

Skål! Skål!
Hebt das Horn auf die Götter
Skål! Skål!
Komm Schankweib schenk ein
Skål! Skål!
Sauft aus eure Hörner
Skål! Skål!
Holdes Schankweib schenk ein

Skål! Skål!

Brindisi! Brindisi!

Le lingue di fuoco danzano in cerchio
Il canto risuona fra le foreste
attorno alla vallata, agli arbusti ed alle piante
L’imperturbabile giro di bevute dura per giorni

Ora porgete il corno per il primo giro
verso la fila nel senso del sole
ognuno faccia un brindisi al cliente
agli antenati ed agli dei, agli eroi ed ai saggi

Brindisi! Brindisi!
Alzate il corno verso gli dei
Brindisi! Brindisi!
Vieni ostessa[1] versa
Brindisi! Brindisi!
Trincate dai vostri corni
Brindisi! Brindisi!
Graziosa ostessa versa

Brindisi! Brindisi!

Noi prestiamo giuramento in cerchio alla nostra orda
noi ci diamo all’idromele ed alla sbornia
La ostessa esamina nel vestito seducente
lasciate girare il corno nella sacra chiacchierata

Bevete senza freno, spegnete la vostra sete
Rammentate voi uomini dei valori più alti
rendete noto alla vostra orda le storie e le canzoni
sugli eroi, sui sogni – l’onore della spada

Brindisi! Brindisi!
Alzate il corno verso gli dei
Brindisi! Brindisi!
Vieni ostessa versa
Brindisi! Brindisi!
Trincate dai vostri corni
Brindisi! Brindisi!
Graziosa ostessa versa

Brindisi! Brindisi!

Lasciate girare il corno con la bevanda degli Aesir[2]
Nessuno del fondo riesce a vedere
Intossicatevi con ciò che gli dei vi hanno dato
fino al grigiore del giorno seguente

Brindisi! Brindisi!
Alzate il corno verso gli dei
Brindisi! Brindisi!
Vieni ostessa versa
Brindisi! Brindisi!
Trincate dai vostri corni
Brindisi! Brindisi!
Graziosa ostessa versa

Brindisi! Brindisi!

[1] Letteralmente Schankweib è una donna addetta alla mescita, tuttavia in italiano non esiste un sostantivo che descriva un tale ruolo.
[2] Nella mitologia norrena gli Aesir sono gli dei del cielo.

Torna a traduzioni Varg

Hai trovato utile questo articolo?
[Voti: 0 Media Voto: 0]