Schwertzeit – Tempo della spada

Testo originale
Testo ©2011 Varg
Traduzione
Traduzione ©2017 Walter Biava

Schwertzeit, Beilzeit
Nicht einer will den anderen schonen

Siegreiche Schlacht
Du blutschöne Maid
Küss mich zum Ruhme
Sei mein Geleit
Siegreiche Schlacht
Du blutgeiles Biest
Der Tod ist dein Meister aus Stahl

Brüder kämpfen, bringen sich den Tod
Brüdersöhne brechen die Sippe
Arg ist die Welt, Ehrbruch furchtbar
Schwertzeit, Beilzeit, Schilde bersten

Schwertzeit, Beilzeit
Nicht einer will den anderen schonen

Arg ist die Welt, Ehrbruch furchtbar
Schwertzeit, Beilzeit, Schilde bersten

Arg ist die Welt, Ehrbruch furchtbar
Nicht einer will den anderen schonen

Siegreiche Schlacht
Du blutschöne Maid
Küss mich zum Ruhme
Sei mein Geleit
Siegreiche Schlacht
Du blutgeiles Biest
Sing mir dein glorreiches Lied

Siegreiche Schlacht
Du blutschöne Maid
Küss mich zum Ruhme
Sei mein Geleit
Siegreiche Schlacht
Du blutgeiles Biest
Der Tod ist dein Meister aus Stahl

Es herrscht Krieg

Schilde bersten
Schädel splittern

Krieg

Es herrscht Krieg

Siegreiche Schlacht
Du blutschöne Maid
Küss mich zum Ruhme
Sei mein Geleit
Siegreiche Schlacht
Du blutgeiles Biest
Sing mir dein glorreiches Lied

Siegreiche Schlacht
Du blutschöne Maid
Küss mich zum Ruhme
Sei mein Geleit
Siegreiche Schlacht
Du blutgeiles Biest
Der Tod ist dein Meister aus Stahl

Ich schmiede Stahl und Tod
Stahl und Tod

Schwarz und Rot
Das sind meine Farben
Stahl und Tod schmiede ich
Ist meine Kunst

Gjallar bläst
Die Schlacht ist nah
Ein letzter Tag auf dieser Erde
Yggdrasil zittert
Das Ende naht
Mit der Sonne zieht
Der Untergang der Welt

Tempo della spada, tempo dell’ascia
l’una non avrà cura dell’altra

Battaglia vittoriosa
tu, fanciulla bella e sanguinosa
baciami per la gloria
sii la mia scorta
battaglia vittoriosa
tu bestiaccia assetata di sangue
la morte è il tuo maestro fatto di acciaio

I fratelli combattono, portano con sé la morte
i figli dei fratelli spezzano la Sippe[1]
Il mondo è cattivo, l’adulterio è terribile
tempo della spada, tempo dell’ascia, gli scudi si spezzano

Tempo della spada, tempo dell’ascia
l’una non avrà cura dell’altra

Il mondo è cattivo, l’adulterio è terribile
tempo della spada, tempo dell’ascia, gli scudi si spezzano

Il mondo è cattivo, l’adulterio è terribile
l’uno non avrà cura dell’altro

Battaglia vittoriosa
tu, fanciulla bella e sanguinosa
baciami per la gloria
sii la mia scorta
battaglia vittoriosa
tu bestiaccia assetata di sangue
cantami la tua canzone gloriosa

Battaglia vittoriosa
tu, fanciulla bella e sanguinosa
baciami per la gloria
sii la mia scorta
battaglia vittoriosa
tu bestiaccia assetata di sangue
la morte è il tuo maestro fatto di acciaio

La guerra regna

Gli scudi si spezzano
I crani si scheggiano

Guerra

La guerra regna

Battaglia vittoriosa
tu, fanciulla bella e sanguinosa
baciami per la gloria
sii la mia scorta
battaglia vittoriosa
tu bestiaccia assetata di sangue
cantami la tua canzone gloriosa

Battaglia vittoriosa
tu, fanciulla bella e sanguinosa
baciami per la gloria
sii la mia scorta
battaglia vittoriosa
tu bestiaccia assetata di sangue
la morte è il tuo maestro fatto di acciaio

Io forgio acciaio e morte
acciaio e morte

Nero e rosso
questi sono i miei colori
Io forgio acciaio e morte
è la mia arte

Il Gjallarhorn[2] suona
la battaglia è vicina
un ultimo giorno su questa terra
Yggdrasil[3] trema
la fine si avvicina
con il sole si alza
il declino del mondo

[1] La Sippe è generalmente traducibile con la parola famiglia, tuttavia è più preciso definirlo come un “nucleo sociale di individui che si riconoscono nella discendenza da un antenato comune”.
[2] Nella mitologia norrena il Gjallarhorn è un corno talmente potente che il suo suono è udibile in tutti i mondi.
[3] Nella mitologia norrena Yggdrasil è l’albero del mondo.

Torna a traduzioni Varg

Hai trovato utile questo articolo?
[Voti: 0 Media Voto: 0]