Feld der Ehre – Testo originale e Traduzione

Feld der Ehre – Campo d’onore

Testo originale
Testo ©2020 Varg
Traduzione
Traduzione ©2024 Walter Biava

Ein Feld der Ehre
Auf dem wir stehen
Zwei stolze Heere
Nur eines wird bestehen

Ein Heer wird siegen
Das andere muss fallen
So wollen es die Götter
In der großen Halle

Während Speere sich in Leiber fressen
Und die Schilde ihre Kräfte messen
Fliest das Leben in die Erde zurück
Leiber werden Ymirs Leib, Stück für Stück

Und wenn die Knochen brechen
Das Fleisch die Haut verlässt
Kalter Stahl die Glieder trennt
Eisen sich im Blut ertränkt

Dann ist der Tag gekommen
Wallkürensang liegt in der Luft

Ein Feld der Ehre
Auf dem wir stehen
Zwei stolze Heere
Nur eines wird bestehen

Und wenn die Schwerter ihre Lieder singen
Zum Schlachtenschrei jener Krieger erklingen

Während Speere sich in Leiber fressen
Und die Schilde ihre Kräfte messen
Fliest das Leben in die Erde zurück
Leiber werden Ymirs Leib, Stück für Stück

Und wenn die Knochen brechen
Das Fleisch die Haut verlässt
Kalter Stahl die Glieder trennt
Eisen sich im Blut ertränkt

Dann ist der Tag gekommen
Wallkürensang liegt in der Luft

Ein Feld der Ehre
Auf dem wir stehen
Zwei stolze Heere
Nur eines wird bestehen

Un campo d’onore,
sul quale giacciamo
Due fieri eserciti,
soltanto uno esisterà

Un esercito vincerà,
l’altro deve cadere
Così vogliono gli dei
del Valhalla[1]

Mentre i giavellotti si consumano nei corpi
e gli scudi misurano la loro forza
la vita rifluisce sulla terra,
i corpi diventano parte di Ymir[2], pezzo dopo pezzo

E quando le ossa si spezzano
la carne abbandona la pelle,
il freddo acciaio separa gli arti,
il ferro annega nel sangue

Infine il giorno è giunto,
il canto delle valchirie si solleva in aria

Un campo d’onore,
sul quale giacciamo
Due fieri eserciti,
soltanto uno esisterà

E quando le spade cantano le loro canzoni
un grido di battaglia risuona in ogni guerriero

Mentre i giavellotti si consumano nei corpi
e gli scudi misurano la loro forza
la vita rifluisce sulla terra,
i corpi diventano parte di Ymir, pezzo dopo pezzo

E quando le ossa si spezzano
la carne abbandona la pelle,
il freddo acciaio separa gli arti,
il ferro annega nel sangue

Infine il giorno è giunto,
il canto delle valchirie si solleva in aria

Un campo d’onore,
sul quale giacciamo
Due fieri eserciti,
soltanto uno esisterà

[1] Letteralmente “nel grande atrio”; probabilmente si riferisce od al regno degli dei, od in alternativa al Valhalla.
[2] Ymir, primo gigante del ghiaccio, in questo verso viene sottointeso che il copro di Ymir è stato usato per costruire Midgard, il regno degli uomini.

Torna a traduzioni Varg

Hai trovato utile questo articolo?
[Voti: 0 Media Voto: 0]
0 commenti

Lascia un Commento

Vuoi partecipare alla discussione?
Sentitevi liberi di contribuire!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.