Vollendung – Compimento

Testo originale
Canzone popolare natalizia tedesca
Traduzione
Traduzione ©2008 Daniele Benedetti

Wenn ich einst das Ziel errungen habe
In den Lichtgefilden jener Welt
Heil, der Träne dann an meinem Grabe
Die auf hingestreute Rosen fällt!

Sehnsuchtsvoll, mit banger Ahnungswonne
Ruhig, wie der mondbeglänzte Hain
Lächelnd, wie im Niedergang die Sonne
Harr’ ich, göttliche Vollendung, dein!

Eil’, o eile mich empor zu Flügeln
Wo sich unter mir die Welten drehn
Wo im Lebensquell sich Palmen spiegeln
Wo die Liebenden sich wieder sehn

Eil’, o eile mich empor zu Flügeln
Wo sich unter mir die Welten drehn
Wo im Lebensquell sich Palmen spiegeln
Wo die Liebenden sich wieder sehn

Eil’, o eile mich empor zu Flügeln
Wo sich unter mir die Welten drehn
Wo im Lebensquell sich Palmen spiegeln
Wo die Liebenden sich wieder sehn

Wo die Liebenden sich wieder sehn
Wo die Liebenden sich wieder sehn
Wo die Liebenden sich wieder sehn

Se un tempo ho conquistato la meta
Nei campi di luce di quel mondo
Salvezza, poi la lacrima sulla mia tomba
Che cade su rose sparse!

Pieno di desiderio, con un timoroso presentimento di delizia
Calmo, come il boschetto che risplendeva alla luce lunare
Sorridente, come al declino del sole
Attendo, il tuo divino compimento!

Vieni a soccorrermi, oh vieni a soccorrermi in alto sulle ali
Dove sotto di me si girano i mondi
Dove le palme si specchiano nella fonte della vita
Dove gli innamorati si rivedono

Vieni a soccorrermi, oh vieni a soccorrermi in alto sulle ali
Dove sotto di me si girano i mondi
Dove le palme si specchiano nella fonte della vita
Dove gli innamorati si rivedono

Vieni a soccorrermi, oh vieni a soccorrermi in alto sulle ali
Dove sotto di me si girano i mondi
Dove le palme si specchiano nella fonte della vita
Dove gli innamorati si rivedono

Dove gli innamorati si rivedono
Dove gli innamorati si rivedono
Dove gli innamorati si rivedono

Torna a traduzioni Unheilig