Wolfsfrau – Donna lupo

Testo originale
Testo ©1995 Umbra et Imago
Traduzione
Traduzione ©2014 Daniele Benedetti

Hunger
Immer dieser Gedanke an Hunger
Sie durchstreift die Straßen
auf der Suche nach Leben
Gelächter dringt zu ihr
Schritte die sich nähern
leises Knurren lässt die Nacht vibrieren

Statt Leben – satt!

Irgendwo ein Zug
weit entfernt Glockengeläut
Ein Orchester, das ihr Herz
schneller schlagen lässt

Statt Leben – satt!

Alles aufsaugen
Die Leere füllen
Nicht diese Ziellosigkeit
Getrieben durch ihre Gier
Immer – immer wieder zuschlagen
Immer wieder gehen
Wie gerne würde sie bleiben
Auf immer bleiben

Statt Leben – satt!

Fame
Sempre questo pensiero di fame
Lei percorre le strade
alla ricerca di vita
Risate la penetrano
Passi che si avvicinano
un ringhio sommesso fa vibrare la notte

Invece della vita – piena!

Da qualche parte un treno
molto lontano uno scampanio
Un’orchestra, che fa
battere più veloce il suo cuore

Invece della vita – piena!

Assorbire tutto
Riempire il vuoto
Non questa mancanza di scopo
Spinta dalla sua avidità
Sempre – sempre colpire
Sempre andare
Come vorrei che rimanesse
Rimanesse per sempre

Invece della vita – piena!

Torna a traduzioni Umbra et Imago

Hai trovato utile questo articolo?
[Voti: 0 Media Voto: 0]