TV macht krank – Testo originale e Traduzione

TV macht krank – La TV fa stare male

Testo originale
Testo ©2001 Umbra et Imago
Traduzione
Traduzione ©2013 Daniele Benedetti

Big Brother, Sabrina
und das Morgenmagazin
Jeder gegen jeden
alle sind mit drin
Ein Blitz, Hans Meiser
auch die wa(h)re Liebe
Bärbel Schäfer, Arabella
eine Schleimerfliege
Leute heute
Lindenstraße
eine Werbestrategie
Hallo Deutschland
wer fickt euch heut’ ins Knie
Das ist Brisant, Risiko, mit Nicole
TV-total macht euch langsam
tumb und hohl

TV macht krank
Schönen Dank

Ein Kochduell,
dann taff am Glücksrad drehen
Hitparade, TV Kaiser
ach wie schön
Gute Zeiten, schlechte Zeiten
am Marienhof
Allein gegen alle
die Republik glotzt sich doof
Hört mal wer da hämmert am Verstand
Mit Arabella kämpfen wir fürs Vaterland
Willkommen im Comedy Club – hallo
Es lebe die Verblödung
noch ‘nen Quiz noch ‘ne Show

TV macht krank
Schönen Dank

Grande fratello, Sabrina [1]
e Morgenmagazin [2]
Tutti contro tutti [3]
tutti ci sono dentro
Blitz, Hans Meiser [4]
anche il vero amore [5]
Bärbel Schäfer, Arabella [6]
una mosca adulatrice
Gente oggi [7]
Lindenstraße [8]
una strategia pubblicitaria
Ciao Germania [9]
chi vi fotte oggi in ginocchio
Questo è di attualità, Risiko, con Nicole [10]
TV-lentamente vi rende completamente
stupidi e vuoti

La TV fa stare male
Molte grazie

La prova del cuoco [11]
allora giriamo subito la ruota della fortuna
Hitparade, TV Kaiser [12]
ah che bello
Tempi buoni, tempi cattivi
Marienhof [13]
Solo contro tutti [14]
la Repubblica fissa stupidamente con gli occhi sgranati
Ascoltate chi martella l’intelligenza
Con Arabella combattiamo per la patria
Benvenuti su Comedy Club – ciao
Evviva il rimbambimento
ancora un quiz, ancora uno show

La TV fa stare male
Molte grazie

[1] Si riferisce al programma “Sabrina vita da strega”, trasmesso anche in Italia.

[2] Equivalente tedesco di “Uno mattina” e “Mattino cinque”.

[3] Quiz a premi trasmesso dal 1996 al 2001.

[4] Blitz è un programma di Gossip, Hans Meiser un giornalista televisivo tedesco.

[5] Il nome della trasmissione contiene un gioco di parole che in italiano si perde: “wahre Liebe” significa “vero amore”, mentre “Ware Liebe” vuol dire letteralmente “merce amore”, quindi “amore in vendita”.

[6] Il primo è un giornalista e produttore tedesco, la seconda una conduttrice austriaca di talk show.

[7] “Leute heute” è un programma di cronaca rosa in onda sulla ZDF.

[8] “Lindenstraße” è una soap opera tedesca.

[9] “Hallo Deutschland” è un programma in onda sulla ZDF.

[10] Nicole Eyke, del programma “Fit mit Nicole”.

[11] “Kochduell” è l’equivalente tedesco della “Prova del cuoco”, in onda sulla ZDF.

[12] “TV Kaiser” era un talk show parodia, in onda dal 1996 al 1999.

[13] “Gute Zeiten, schlechte Zeiten” è una soap opera tedesca trasmessa su RTL a partire dal 1992, “Marienhof” un’altra soap trasmessa dal 1992 al 2011 su ARD.

[14] “Allein gegen alle” è il titolo di un quiz.

Torna a traduzioni Umbra et Imago

Hai trovato utile questo articolo?
[Voti: 0 Media Voto: 0]
0 commenti

Lascia un Commento

Vuoi partecipare alla discussione?
Sentitevi liberi di contribuire!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.