TV macht krank – Testo originale e Traduzione
TV macht krank – La TV fa stare male
Testo ©2001 Umbra et Imago |
Traduzione ©2013 Daniele Benedetti |
Big Brother, Sabrina TV macht krank Ein Kochduell, TV macht krank |
Grande fratello, Sabrina [1] La TV fa stare male La prova del cuoco [11] La TV fa stare male |
[1] Si riferisce al programma “Sabrina vita da strega”, trasmesso anche in Italia.
[2] Equivalente tedesco di “Uno mattina” e “Mattino cinque”.
[3] Quiz a premi trasmesso dal 1996 al 2001.
[4] Blitz è un programma di Gossip, Hans Meiser un giornalista televisivo tedesco.
[5] Il nome della trasmissione contiene un gioco di parole che in italiano si perde: “wahre Liebe” significa “vero amore”, mentre “Ware Liebe” vuol dire letteralmente “merce amore”, quindi “amore in vendita”.
[6] Il primo è un giornalista e produttore tedesco, la seconda una conduttrice austriaca di talk show.
[7] “Leute heute” è un programma di cronaca rosa in onda sulla ZDF.
[8] “Lindenstraße” è una soap opera tedesca.
[9] “Hallo Deutschland” è un programma in onda sulla ZDF.
[10] Nicole Eyke, del programma “Fit mit Nicole”.
[11] “Kochduell” è l’equivalente tedesco della “Prova del cuoco”, in onda sulla ZDF.
[12] “TV Kaiser” era un talk show parodia, in onda dal 1996 al 1999.
[13] “Gute Zeiten, schlechte Zeiten” è una soap opera tedesca trasmessa su RTL a partire dal 1992, “Marienhof” un’altra soap trasmessa dal 1992 al 2011 su ARD.
[14] “Allein gegen alle” è il titolo di un quiz.
Torna a traduzioni Umbra et Imago
Lascia un Commento
Vuoi partecipare alla discussione?Sentitevi liberi di contribuire!