Nächste Ausfahrt – Prossima uscita

Testo originale
Testo ©1995 Umbra et Imago
Traduzione
Traduzione ©2014 Daniele Benedetti

Wir sind wieder da ja ja
harte Jahre liegen hinter uns
Wir leben von der Hand in den Mund
das Business ist eines der härtesten der Welt
die Bühnenluft riecht nach Geld

Eine Ausfahrt muss da nicht sein
und auch kein Abzockerschwein
Wir kommen auch ohne seriöse Affen zurecht
Ohne Profitgier geht’s uns nicht schlecht

Freunde wo ihr auch seid
bald kommt auch unsere Zeit
Diese Welt kann uns gestohlen bleiben
Unsere eigene Kraft wird
uns an die Spitze treiben

Ihr könnt uns belügen
Ihr könnt uns betrügen
Ihr könnt uns hauen
Ihr könnt uns stechen

Aber ihr könnt uns niemals brechen
Ihr könnt uns mal

Fuck yourself – Fuß – Ball – Kopf

Siamo di nuovo qua, si si
gli anni duri sono dietro di noi
Viviamo alla giornata
il business è uno dei più difficili al mondo
l’aria di scena odora di denaro

Non deve esserci un’uscita
e nemmeno un porco truffatore
Ne veniamo a capo anche senza scimmie serie
Senza avidità di guadagno non ci va male

Amici, ovunque voi siate
presto verrà anche il nostro tempo
Questo mondo può andare a farsi fottere
La nostra forza
ci spingerà all’estremo

Potete mentirci
Potete ingannarci
Potete colpirci
Potete imbrogliarci

Ma non potrete mai spezzarci
Potete baciarci il culo

Vaffanculo – Piede – Palla – Testa [1]

[1] In Italiano si perde qualcosa in fase di traduzione, in quanto le parole scritte staccate hanno il significato riportato, ma attaccate significano qualcosa come “avere la testa nel pallone”.

Torna a traduzioni Umbra et Imago

Hai trovato utile questo articolo?
[Voti: 0 Media Voto: 0]