Machina Mundi [1]

Testo originale
Testo ©1998 Umbra et Imago
Traduzione
Traduzione ©2014 Daniele Benedetti

Streit, Missgunst, Einsamkeit
Neid, Habgier, fettes Leid
Blut, Terror und Gier nach Macht
Bitterkeit, Tod und ew’ge Schlacht

Liebe, Erbarmen, Hoffnungslosigkeit
Mitleid und die Suche nach Zärtlichkeit
Kunst, Kultur und das Gebet
Erkenntnis, Kreatur, die gen Himmel fleht

Machina Mundi
Ich bin ein Suchender im Weltgetriebe

Glaube, Demut, Metaphysik
Der Wille, Mut und ein kleines Glück
Dekadenz, Moral, Sexualität
der Drang nach Freiheit und Integrität

Lite, rancore, solitudine
Invidia, avidità, abbondante sofferenza
Sangue, terrore e brama di potere
Amarezza, morte ed eterna battaglia

Amore, misericordia, disperazione
Compassione e la ricerca di tenerezza
Arte, cultura e la preghiera
Conoscenza, creatura, che supplica il cielo

Machina Mundi
Sono un cercatore nel meccanismo del mondo

Fede, umiltà, metafisica
La volontà, coraggio e un po’ di fortuna
Decadenza, morale, sessualità
l’istinto di libertà e integrità

[1] Nella sua opera più famosa, “De rerum natura”, Tito Lucrezio Caro riprende la filosofia epicurea, introducendo il concetto della “Machina Mundi” per spiegare il funzionamento dell’universo in termini meccanicistici.

Torna a traduzioni Umbra et Imago

Hai trovato utile questo articolo?
[Voti: 0 Media Voto: 0]