Es brennt die Sehnsucht – Il desiderio brucia

Testo originale
Testo ©1998 Umbra et Imago
Traduzione
Traduzione ©2014 Daniele Benedetti

Vor mir der weite Horizont
die blaue See, das Salz auf meiner Haut
Erde schwarz, sonnengegerbt
Lavagestein aus dem Höllenschlund
und hinter mir der furchtbare
Rachen der Sehnsucht
(der alles Leben mordet)

Unter mir der heiße Sand
der die Hitze des Tages fängt
die Brandung spielt ihr Lied
die Gischt meine Füße küsst
und hinter mir der furchtbare
Rachen der Sehnsucht
(der alles Leben mordet)

Neben mir auf kargem Fels
sitzt die Fata Morgana meiner Gedanken
mich dünkt, es spricht die Stille
wer den schweigenden versteht
gewinnt das Glück
doch hinter mir lauert
der Rachen der Sehnsucht
(der alles Leben mordet)

Vor mir ist der Weg
hinter mir das Glück
über mir ist das Schicksal
und in mir brennt die Sehnsucht

Davanti a me il vasto orizzonte
il mare blu, il sale sulla mia pelle
Terra nera, arsa dal sole
Roccia lavica dalla bocca dell’inferno
e dietro di me le terribili
fauci del desiderio
(che assassinano tutta la vita)

Sotto di me la sabbia calda
che cattura la calura del giorno
la risacca suona la sua canzone
la schiuma bacia i miei piedi
e dietro di me le terribili
fauci del desiderio
(che assassinano tutta la vita)

Accanto a me sulla roccia povera
sta seduto il miraggio dei miei pensieri
mi sembra, che il silenzio parli
chi comprende colui che tace
ottiene la felicità
ma dietro di me stanno in agguato
le fauci del desiderio
(che assassinano tutta la vita)

Davanti a me c’è la strada
dietro di me la felicità
sopra di me c’è il destino
e dentro di  me brucia il desiderio

Torna a traduzioni Umbra et Imago

Hai trovato utile questo articolo?
[Voti: 0 Media Voto: 0]