Aufrecht – Eretto [1]

Testo ©2000 Umbra et Imago |

Traduzione ©2013 Daniele Benedetti |
Wer ohne Sünde ist
der werfe den ersten Stein
Wer ein wenig Anstand hat
der lasse es sein
Wer im Kot der Moral sich suhlt
wer um die Gunst des Pöbels buhlt
wer gespreizte Worte findet
dessen Zunge sich schlangenhaft windet
Wer des Tages im Tümpel der Biederkeit sich reckt
und des Nachts sehr geheim sein Teil versteckt
Lasst uns
Lasst uns
Nur wer zu seinen Taten steht
wird wenn er lebt
aufrecht leben
aufrecht sterben
Nur wer zu seinen Taten steht
wird, wenn er zugrunde geht
aufrecht leben
aufrecht sterben
Lasst uns
aufrecht leben
Lasst uns
aufrecht sterben
Wer gebückt sich nach oben prostituiert
und nebenbei die Achtung vor dem Mensch verliert
wer nach oben kuscht und nach unten drückt
wer seinen Nächsten mit Lug und Trug entzückt
wer fromm sich gibt in Eitelkeit
wer mit nacktem Finger zeigt
wer hohl ist hinter seiner Stirn
kriegt auch im Himmel kein Gehirn
Wer will uns denn die Augen wischen?
Wer lässt uns hier im Trüben fischen?
Nur wer zu seinen Taten steht
wird wenn er lebt
aufrecht leben
aufrecht sterben
Nur wer zu seinen Taten steht
wird wenn er zugrunde geht
aufrecht leben
aufrecht sterben
Lasst uns
aufrecht leben.
Lasst uns
aufrecht sterben |
Chi è senza peccato
scagli la prima pietra
Chi ha un po’ di decenza
lasci stare
Chi sguazza tra le feci della morale
chi cerca di ottenere il favore della plebe
chi trova parole ampollose
che si intrecciano sulla sua lingua come un serpente
Chi di giorno si stiracchia nella pozzanghera del conformismo
e di notte molto segretamente nasconde la sua parte
Lasciateci stare
Lasciateci stare
Solo chi è responsabile delle proprie azioni
quando vive
vivrà in posizione eretta
morirà in posizione eretta
Solo chi è responsabile delle proprie azioni
quando perirà
vivrà in posizione eretta
morirà in posizione eretta
Lasciateci
vivere in posizione eretta
Lasciateci
morire in posizione eretta
Chi si prostituisce con i potenti
e inoltre ha perso il rispetto dell’uomo
chi si sottomette con i forti e opprime i deboli
chi incanta il suo prossimo con bugie e inganni
chi devotamente si lascia andare alla vanità
chi indica con dita nude
chi è vuoto dietro la sua fronte
anche in cielo non riceve alcun cervello
Chi vuole strofinarci gli occhi?
Chi ci lascia qui a pescare nel torbido?
Solo chi è responsabile delle proprie azioni
quando vive
vivrà in posizione eretta
morirà in posizione eretta
Solo chi è responsabile delle proprie azioni
quando perirà
vivrà in posizione eretta
morirà in posizione eretta
Lasciateci
vivere in posizione eretta
Lasciateci
morire in posizione eretta |
[1] Doppio senso nel titolo con “aufrecht” che significa “eretto”, ma anche “onesto”, “sincero”. Nel contesto della canzone può intendersi sia come “vivere onestamente”, ma anche come “vivere eretto”, cioè senza piegarsi o sottomettersi.
Torna a traduzioni Umbra et Imago
Hai trovato utile questo articolo?
Lascia un Commento
Vuoi partecipare alla discussione?Sentitevi liberi di contribuire!