Alles schwarz – Tutto nero

Testo originale
Testo ©1998 Umbra et Imago
Traduzione
Traduzione ©2011 Daniele Benedetti

Man fragt mich, was es bedeuten mag
all das Schwarz, das ich am Leibe trag’
gern will ich Euch geben meine Kund’
die Schleier heben
zu meines Herzens Grund

Die Not die in mir frisst
die Aufrichtigkeit, die man so vermisst
der Hass auf die menschliche Kreatur
die Ignoranz, Lügen, der falsche Schwur
das alles ist schwarz an mir

Die Habgier und die kurze Sicht
die Religion, die Menschen bricht
die Moral, die mordet und verbrennt
die Scheinheiligkeit, die ein jeder kennt
das alles ist schwarz an mir

Die Einsicht, dass nichts anders wird
die Dummheit, die sich schnell vermerht
der Intellekt, der das Messer sieht
in das man rennt
keine Macht, zu wenig Kraft
die sich dagegen stemmt
das alles ist schwarz an mir

Schwarz ist meine Sicht
Schwarz ist mein Gericht
Schwarze Resignation
Schwarze Isolation

Mi chiedono, cosa vuole significare
tutto il nero, che indosso
volentieri voglio darvi la mia conoscenza
sollevare i veli
sul fondo del mio cuore

Il bisogno che mi divora
la sincerita, che mi manca così tanto
l’odio per la creatura umana
l’ignoranza, le bugie, il falso giuramento
tutto questo è nero in me

L’avarizia e l’imprevidenza
la religione, che spezza gli uomini
la morale, che assassina e brucia
l’ipocrisia, che ognuno conosce
tutto questo è nero in me

La visione, che non cambia
la stupidità, che cresce velocemente
l’intelletto, che vede il coltello
in cui si corre
nessun potere, troppa poca forza
che si solleva contro
tutto questo è nero in me

Nera è la mia vista
Nero è il mio giudizio
Nera rassegnazione
Nero isolamento

Torna a traduzioni Umbra et Imago