Traumwelt – Mondo dei sogni

Testo originale
Testo ©2005 Treibhaus
Traduzione
Traduzione ©2011 Walter Biava

Langsam öffnest Du die Augen
suchend geht Dein Blick umher
Du traust Dich nicht Dich zu bewegen
schweißgebadet stehst Du still

Denn Du bist so gut wie tot
erwarte keine Gnade
der letzte Atemzug
stellt Dir keine Fragen
denn Du bist so gut wie tot

Leise Stimmen werden lauter
rufen Dich von nah und fern
Dein Herz fängt schneller an zu schlagen
Atemnot – die Angst in Dir wohnt

Denn Du bist so gut wie tot
erwarte keine Gnade
der letzte Atemzug
stellt Dir keine Fragen
denn Du bist, Du bist, Du bist,
Du bist so gut wie tot
erwarte keine Gnade
der letzte Atemzug
stellt Dir keine Fragen
denn Du bist so gut wie tot

Lentamente apri gli occhi
il tuo sguardo va cercando qua e là
non ti fidi di poterti muovere
in un bagno di sudore rimani silenzioso

Perché sei praticamente morto
io non aspetto alcuna grazia
l’ultimo respiro
non ti poni alcuna domanda
perché sei praticamente morto

Voci sommesse diventano più forti
ti chiamano da vicino e da lontano
Il tuo cuore inizia a battere più veloce
Difficoltà respiratoria, la paura abita in te

Perché sei praticamente morto
io non aspetto alcuna grazia
l’ultimo respiro
non ti poni alcuna domanda
perché sei, sei, sei
Perché sei praticamente morto
io non aspetto alcuna grazia
l’ultimo respiro
non ti poni alcuna domanda
perché sei praticamente morto

Torna a traduzioni Treibhaus

Hai trovato utile questo articolo?
[Voti: 0 Media Voto: 0]