Eingeschneit und zugefroren
steht ein Sendemast im Eis
messerscharfe Winde wehen
und der Kompass dreht im Kreis
Die Polarnacht will nicht enden
jedes Zeitgefühl ist fort
denn die Zeit friert zu Kristallen
und verschüttet diesen Ort
Mit dem Packeis driftet langsam
unsre letzte Hoffnung fort
unser Funker in der Kammer
betet dieses eine Wort:
SOS! Wer rettet unsre Seelen?
SOS! Wer zeigt den Weg ins Licht? SOS!
Aufgegeben und verloren
steht ein Sendemast im Eis
und wir legen unsere Ohren
an das Eisen, leis ganz leis
Denn wir warten auf ein Wispern
auf ein Zeichen von der Welt
war da nicht ein leises Knistern
oder war’s nur Schnee der fällt
Mit dem Packeis driftet langsam…
Unsre Lippen blau und rissig
frieren fest am kalten Stahl
und wir weinen unterm Nordlicht
bis zum ersten Sonnenstrahl
SOS! Wer rettet unsre Seelen?
SOS! Wer zeigt den Weg ins Licht?
Ist dort jemand der das Schweigen bricht? |
Coperti di neve e gelati
un palo del trasmettitore sta nel ghiaccio
soffiano venti taglienti come lame
e il compasso gira in cerchio
La notte polare non vuole finire
ogni cognizione del tempo è andata
perché il tempo si congela in cristalli
e seppellisce questo luogo
Con il pack lentamente va alla deriva
la nostra ultima speranza
il nostro radiotelegrafista nella cabina
prega quest’unica parola:
SOS! Chi salverà le nostre anime?
SOS! Chi ci mostrerà la via nella luce? SOS!
Abbandonati e perduti
un palo del trasmettitore sta nel ghiaccio
e porgiamo le nostre orecchie
al ferro, piano, molto piano
Perché aspettiamo un sussurro
un segno dal mondo
là non c’era un leggero scricchiolio
o era solo la neve che cade
Con il pack lentamente va alla deriva…
Le nostre labbra blu e screpolate
si congelano sul freddo acciaio
e piangiamo sotto la luce del nord
fino al primo raggio di sole
SOS! Chi salverà le nostre anime?
SOS! Chi ci mostrerà la via nella luce?
Là c’è qualcuno che rompe il silenzio? |
Lascia un Commento
Vuoi partecipare alla discussione?Sentitevi liberi di contribuire!