Kain – Caino

Testo originale
Testo ©1996 Subway to Sally
Traduzione
Traduzione ©2010 Walter Biava

An jenem Morgen schwiegen die Vögel
als Kain seinen Bruder erschlug auf dem Feld
aus Neid und Begehren am Anfang der Zeiten
ward er zum ersten Mörder der Welt

Nach seiner Tat war Blut an den Händen
nach seiner Tat war Blut auf dem Kleid
nach seiner Tat war Blut auf der Erde
aus der die Stimme des Bruders noch schreit

Allein mit dem Toten
allein mit dem Zeichen der Tat
allein mit dem Toten
Haß, Verzweiflung, Gier und Verrat

Nach seiner Tat war er gezeichnet
das Feld auf dem der Tote noch lag
trug keine Frucht, doch Kain war verurteilt
zum Leben bis zum jüngsten Tag
zum letzten Tag

Allein mit dem Toten
allein mit dem Zeichen der Tat
allein mit dem Toten
Haß, Verzweiflung, Gier und Verrat

Quel mattino gli uccelli tacquero
quando Caino uccise suo fratello sul campo
per invidia e per desiderio all’inizio dei tempi
diventò il primo omicida del mondo

Dopo la sua azione, c’era sangue sulle mani
dopo la sua azione, c’era sangue sull’abito
dopo la sua azione, c’era sangue sulla terra
da cui la voce del fratello grida ancora

Solo col morto
solo col segno del gesto
solo col morto
odio e disperazione, avidità e tradimento

Dopo la sua azione fu segnato
il campo su cui ancora giaceva il morto
non portò alcun frutto, ma Caino era condannato
condannato a vita fino al Giudizio Universale

Solo col morto
solo col segno del gesto
solo col morto
odio e disperazione, avidità e tradimento

Torna a traduzioni Subway to Sally

Hai trovato utile questo articolo?
[Voti: 0 Media Voto: 0]