Sei ganz leise, sei nicht ängstlich
schau er hat dich doch so gerne
Über deinem kleinen Bettchen
schaukeln Sonne, Mond und Sterne
Seine Hand, die große schwere
quetscht die deine dir entzwei
und sein Mund, der große dunkle
summt ein schönes Lied dabei
Kindlein, laß dich küssen, Kindlein, gute Nacht!
Wirst nun schlafen müssen, hast genug gewacht
Schließ zu die goldnen Äuglein
schlaf ein, schlaf ein, schlaf ein
mein liebes Kindelein!
Schlafe ein, du kleine Tochter!
Auch in dieser dunklen Nacht
sitzt dein Vater noch am Bettchen
und hält wacht
Ob am Abend, ob am Morgen
sei es spät auch, sei es früh
wird er immer wieder kommen
seine Liebe schlummert nie
Kindlein, laß dich küssen, Kindlein, gute Nacht… |
Fai silenzio, non essere impaurita
ma guarda, lui ti vuole così bene
Sul tuo piccolo lettino
oscillano il sole, la luna e le stelle
La sua mano, quella grande e pesante
schiaccia la tua a pezzi
e la sua bocca, che (è) grande e scura
canticchia vicino una bella canzone
Bambina, lasciati baciare, bambina, buona notte!
Ora devi solo dormire, sei stata sveglia abbastanza
Chiudi i tuoi occhietti dorati
addormentati, addormentati, addormentati
mia adorata bambina!
Addormentati, tu piccola figlia!
Anche in questa notte buia
tuo padre è ancora seduto presso il lettino
e continua a vegliare
Se alla sera, se al mattino
fosse anche tardi, fosse presto
lui ritornerà sempre
il suo amore non sonnecchia mai
Bambina, lasciati baciare, bambina, buona notte… |
Lascia un Commento
Vuoi partecipare alla discussione?Sentitevi liberi di contribuire!