Geisterschiff – Nave fantasma

Testo originale
Testo ©2004 Schandmaul
Traduzione
Traduzione ©2017 Silvia Masiero

(In stürmischen Nächten und bei rauer See,
wurde es schon oft gesichtet.
Ein schemenhafter Umriss,
mehr ein Schatten denn Gestalt,
läuft querab zur Küste zu den Riffen
und macht halt.)

Es war in einer Sturmnacht,
als die Wellen hoch wie Häuser,
als die Glocken schlugen wild Alarm,
ein Schiff zu dicht ans Ufer kam.

Wir hatten falsches Licht entzündet,
es zu leiten in die Riffe,
es zu plündern ohne Gnade,
wenn es dort sein Ende findet.

Segel rissen, Balken ächzten,
Mast und Schote brachen laut,
Männer schrien lang um Hilfe,
bis sie das Wasser nahm.

Der nächste Morgen lag im Nebel,
wir am Strand, der Beute wegen,
doch es war sehr sonderbar,
kein Schiff, kein Strandgut,
keine Beute, es lag nur die See ruhig da.

In stürmischen Nächten und bei rauer See,
wurde es schon oft gesichtet.
Ein schemenhafter Umriss,
mehr ein Schatten denn Gestalt,
läuft querab zur Küste zu den Riffen
und macht halt.

Dann ein Feuer in der Nacht,
das Schiff in Flammen ‒ lichterloh!
„Seht, es ist erneut erwacht,
ein Mahnmal,
eine Warnung wohl!“
Es leuchtet hell,
es leuchtet weit,
es ist nicht zu übersehen
und kein anderer Kapitän
sah seither sein Boot zugrunde gehen.

Man hört die alten Fischer sagen,
dass der Schoner seit den Tagen,
seit der unheilsvollen Nacht,
so manchem Braven Glück gebracht.

Ich steh’ draußen an den Riffen,
eine innere Macht zieht Nacht für Nacht,
mich an den Ort der schlimmen Sühne,
ich werd’ noch lange büßen müssen
dem Geisterschiff bald folgen müssen…

In stürmischen Nächten und bei rauer See,
wurde es schon oft gesichtet.
Ein schemenhafter Umriss,
mehr ein Schatten denn Gestalt,
läuft querab zur Küste zu den Riffen
und macht halt.

Dann ein Feuer in der Nacht,
das Schiff in Flammen ‒ lichterloh!
„Seht, es ist erneut erwacht,
ein Mahnmal,
eine Warnung wohl!“
Es leuchtet hell,
es leuchtet weit,
es ist nicht zu übersehen
und kein anderer Kapitän
sah seither sein Boot zugrunde gehen.

Dann ein Feuer in der Nacht,
seht es ist erneut erwacht,
es leuchtet hell,
es leuchtet weit,
es ist nicht zu übersehen,
und kein andrer Kapitän
sah seither sein Boot zugrunde gehen.

Ich steh’ draußen an den Riffen,
eine innere Macht zieht Nacht für Nacht,
mich an den Ort der schlimmen Sühne,
ich werd’ noch lange büßen müssen
dem Geisterschiff bald folgen müssen

(Nelle notti di tempesta e con il mare mosso,
è stato avvistato molte volte.
Un profilo indistinto,
più un’ombra che una forma,
corre di traverso dalla costa alla scogliera
e si ferma.)

Era una notte di tempesta,
le onde alte come case,
appena le campane battevano l’allarme,
una nave si è avvicinata troppo alla riva.

Noi avevamo acceso delle luci,
per guidarci negli scogli,
per saccheggiare senza pietà,
quando lì abbiamo trovato la sua fine.

Vele strappate, scricchiolii di travi,
albero e vele si rompevano fragorosamente,
gli uomini gridavano aiuto a lungo,
fino a quando li prese l’acqua.

La mattina dopo era sommersa nella nebbia,
siamo andati sulla spiaggia, a causa del bottino,
ma era molto strano,
nessuna nave, nessun relitto,
nessun bottino, si stendeva sul mare calmo.

Nelle notti di tempesta e con il mare mosso,
è stato avvistato molte volte.
Un profilo indistinto,
più un’ombra che una forma,
corre di traverso dalla costa alla scogliera
e si ferma.

Poi, un incendio nella notte,
la nave in fiamme – luccicante!
“Guarda, è ancora sveglio,
un monumento commemorativo,
un vero avvertimento!”
Splende chiaro,
Splende lontano,
non deve essere trascurato,
e da allora nessun altro capitano
vide la propria barca affondare.

Si possono sentire i vecchi pescatori dire
che la goletta fin da quei giorni,
fin dalla notte piena di sciagura,
ha portato un po’ di buona fortuna.

Io sono là fuori sugli scogli,
una forza interiore porta notte dopo notte,
me al posto della terribile punizione,
non dovrò pagare ancora molto
la nave fantasma dovrò di seguire presto…

Nelle notti di tempesta e con il mare mosso,
è stato avvistato molte volte.
Un profilo indistinto,
più un’ombra che una forma,
corre di traverso dalla costa alla scogliera
e si ferma.

Poi, un incendio nella notte,
la nave in fiamme – luccicante!
“Guarda, è ancora sveglio,
un monumento commemorativo,
un vero avvertimento!”
Splende chiaro,
splende lontano,
non deve essere trascurato,
e da allora nessun altro capitano
vide la propria barca affondare.

Poi, un incendio nella notte,
guarda, è ancora sveglio,
splende chiaro,
splende lontano,
non deve essere trascurato,
e da allora nessun altro capitano
vide la propria barca affondare.

Io sono là fuori sugli scogli,
una forza interiore porta notte dopo notte,
me al posto della terribile punizione,
non dovrò pagare ancora molto
la nave fantasma dovrò di seguire presto


Torna a traduzioni Schandmaul