Der Poet – Il poeta

Testo originale
Testo ©2006 Schandmaul
Traduzione
Traduzione ©2017 Silvia Masiero

Ich bin ein Mensch der Worte,
die Welt erscheint mir still,
zu füllen allerorten,
mit Text wie ich es will.
Mein Leben ist ein Märchen,
erzählt von mir daselbst.
Ich bin ein Mensch der Worte ‒ ein Poet.

Ich bin ein Mensch der Wonne
gleich Rosenblüten zart,
gefallen meine Worte,
der eitlen Frauen Art.
Kein Tor bleibt mir verschlossen,
ich kann zum Herzen seh’n.
Ich bin ein Mensch der Wonne ‒ ein Poet.

Frei leb’ ich dieses Leben,
frei meiner Worte wegen,
frei geh’ ich meinen Weg,
bis diese Zeit zu Ende geht.
Lass dir die Worte bringen,
Sie in deinen Ohren klingen,
bis Du sie dann verstehst,
und dann sei der Poet!

Ich bin kein Mensch von Adel,
doch preis’ ich hier und da,
die großen Heldentaten,
der wack’ren Herrscherschar.
Bei Hof fehlt mir der Wind der Freiheit,
der mich steht umweht.
Ich bin kein Mensch von Adel ‒ bin Poet.

Frei leb’ ich dieses Leben,
frei meiner Worte wegen,
frei geh’ ich meinen Weg,
bis diese Zeit zu Ende geht.
Lass dir die Worte bringen,
Sie in deinen Ohren klingen,
bis Du sie dann verstehst,
und dann sei der Poet!

Ich bin ein Kind der Straße,
mein Heim, das ist die Welt.
Schenk’ meinen Vers der Gasse,
ganz so wie es mir gefällt.
Mein Leib gleicht einer Feder,
er schreibt auf seinem Weg.
Die Geschichte meines Lebens ‒ bin Poet.

Frei leb’ ich dieses Leben,
frei meiner Worte wegen,
frei geh’ ich meinen Weg,
bis diese Zeit zu Ende geht.
Lass dir die Worte bringen,
sie in deinen Ohren klingen,
bis du sie dann verstehst,
und dann sei der Poet.

Io sono un uomo di parole,
il mondo mi appare silenzioso,
da riempire ovunque,
con i testi come voglio.
La mia vita è una favola,
raccontata da me stesso.
Io sono un uomo di parole – un poeta.

Io sono un uomo di piacere,
come delicati boccioli di rosa,
le mie parole piacciono,
alle donne vanitose.
Nessun cancello mi tiene rinchiuso,
riesco a vedere nei cuori.
Io sono un uomo di piacere – un poeta.

Libero vivo questa vita,
libere le mie parole,
libero vado per la mia strada,
finché arrivo alla fine.
Lascia che le parole ti portino,
ti risuonino nelle orecchie,
fino a quando non le capisci,
e poi sii il poeta!

Io non sono uomo aristocratico,
ma celebro qua e là,
le gesta eroiche,
dei coraggiosi eserciti del re.
A corte mi manca il vento di libertà,
che soffia intorno a me.
Io non sono uomo aristocratico – sono poeta.

Libero vivo questa vita,
libere le mie parole,
libero vado per la mia strada,
finché arrivo alla fine.
Lascia che le parole ti portino,
ti risuonino nelle orecchie,
fino a quando non le capisci,
e poi sii il poeta!

Io sono un bambino di strada,
la mia casa è il mondo.
Porto i miei versi nei vicoli,
proprio come mi piace.
Il mio corpo è come una penna,
scrive a modo suo.
La storia della mia vita – sono poeta.

Libero vivo questa vita,
libere le mie parole,
libero vado per la mia strada,
finché arrivo alla fine.
Lascia che le parole ti portino,
ti risuonino nelle orecchie,
fino a quando non le capisci,
e poi sii il poeta!


Torna a traduzioni Schandmaul