Das Spiel – Testo originale e Traduzione

Das Spiel – Il gioco

Testo originale
Testo ©2006 Schandmaul
Traduzione
Traduzione ©2017 Silvia Masiero

Ritter preschen durch die Menge,
Bogenschützen lichten Reihen,
Lanzenträger Katapulte,
Mauern brechen, stürzen ein.

Auf der Höhe die Strategen,
Boten hetzen durch die Schlacht,
der Spion in Feindeshand
ein Hinterhalt in finstrer Nacht.

Das Kriegsglück liegt bald hier, bald dort,
Gegner tasten, suchen Lücken,
brechen durch ‒ ein Gegenschlag.
Man sieht Männer Waffen zücken.

Einer dann den Ausfall wagt,
Recken prallen aufeinander.
Panzer scheppern, Schilde brechen,
Klingen suchen, finden, stechen…

Das Spiel! Das Spiel der Spiele währt fort!
Ist der Preis auch noch so hoch, es gilt zu siegen in dem
Spiel! Das Spiel von Krieg, Gewalt und Mord!
Es gibt keinen sicheren Ort!
Die Dame zieht und siegt im Spiel!

Der alte Mann verfolgt das Spiel,
wähnt sich noch in Sicherheit,
doch Intrigen schon gesponnen,
letzte Chance schon längst verronnen.

Eingekeilt und unterlaufen,
an zwei Fronten tobt die Schlacht,
es gibt kein Mitleid, keine Gnade,
das Ende droht in dieser Nacht.

Das Spiel! Das Spiel der Spiele währt fort!
Ist der Preis auch noch so hoch, es gilt zu siegen in dem
Spiel! Das Spiel von Krieg, Gewalt und Mord!
Es gibt keinen sicheren Ort!
Die Dame zieht und siegt im Spiel!

Zweiunddreißig Holzfiguren,
weiße Dame, schwarzer Turm,
die Rochade, da die Lücke,
die Dame schließt sie voller Tücke!
Der König keine Chance hat: Matt!

Das Spiel! Das Spiel der Spiele währt fort!
Ist der Preis auch noch so hoch, es gilt zu siegen in dem
Spiel! Das Spiel von Krieg, Gewalt und Mord!
Es gibt keinen sicheren Ort!
Die Dame zieht und siegt im Spiel!

Il cavaliere galoppa attraverso la folla,
linee serrate di arcieri,
catapulte pronte a lanciare,
le mura si rompono, crollano.

Al livello degli strateghi,
i messaggeri corrono attraverso la battaglia,
la spia nelle mani del nemico
un’imboscata nella notte scura.

Le sorti della guerra sono qui e là
Sentire gli avversari, trovare lacune,
irrompere attraverso – un contraccolpo.
Si vedono gli uomini tirare fuori le armi.

Uno osa una sortita,
le linee si scontrano a vicenda.
Corazze si incrociano, scudi che si rompono,
le lame cercano, trovano, pungono…

Il gioco! Il gioco dei giochi continua ancora!
È il prezzo così alto, è necessario vincere nel
gioco! Il gioco di guerra, violenza e omicidio!
Non c’è nessun posto sicuro!
La signora tira e vince la partita!

Il vecchio seguì il gioco,
si sente al sicuro,
ma l’intrigo è già tessuto,
l’ultima possibilità è già passata.

Incastrato ed evitato,
la battaglia infuria su due fronti,
non c’è nessuna pietà, nessuna compassione,
la fine si avvicina in questa notte.

Il gioco! Il gioco dei giochi continua ancora!
È il prezzo così alto, è necessario vincere nel
gioco! Il gioco di guerra, violenza e omicidio!
Non c’è nessun posto sicuro!
La signora tira e vince la partita!

Trentadue figure di legno,
regina bianca, torre nera,
l’arrocco, là lo spazio,
la signora chiude la sua intera strategia!
Il re non ha alcuna possibilità: scacco matto!

Il gioco! Il gioco dei giochi continua ancora!
È il prezzo così alto, è necessario vincere nel
gioco! Il gioco di guerra, violenza e omicidio!
Non c’è nessun posto sicuro!
La signora tira e vince la partita!


Torna a traduzioni Schandmaul

Hai trovato utile questo articolo?
[Voti: 0 Media Voto: 0]
0 commenti

Lascia un Commento

Vuoi partecipare alla discussione?
Sentitevi liberi di contribuire!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.