Wir sind Papst – Testo originale e Traduzione

Wir sind Papst
Noi siamo papi [1]

Testo originale
Testo ©2015 Saltatio Mortis
Traduzione
Traduzione ©2016 Walter Biava

Wir sind Papst und Fußballmeister,
Dichter, Denker und Genie.
Wir können alles außer Leben,
denn unbeschwert das sind wir nie.

Endlich wieder neue Helden,
Götter für den Fußballschrein,
endlich wieder neue Krieger
und ein Grund, um stolz zu sein.
Wieder wehen tausend Fahnen,
Schwarz-Rot-Gold im Abendwind,
wieder einmal sind wir stolz,
dass wir alle Deutsche sind.

Denn wir sind Papst und Fußballmeister,
Dichter, Denker und Genie.
Wir können alles außer Leben,
denn unbeschwert das sind wir nie.

Ob Dichterfürst, ob Fußballkönig,
Freut euch und habt Spaß dabei,
verbrennt mit uns das Büßerhemd,
sprecht euch selbst von Sünde frei.
Von der Sünde unsrer Väter,
von dem Schrecken und dem Grau’n.
Lasst uns Geschichte nie vergessen,
doch mit Mut nach vorne Schau’n.

Wir sind Papst und Fußballmeister,
Dichter, Denker und Genie.
Wir können alles außer Leben,
denn unbeschwert das sind wir nie.

Brauner schrecken scheint vergangen,
doch darf er nie vergessen sein.
Wir sagen: “Raus mit allen Nazis”,
doch den Spaß laden wir ein.
Lasst uns feiern und laut singen
von Korea bis Bahrain,
die Nation ist scheißegal,
drum lasst und Weltbürger sein!

Wir sind Papst und Fußballmeister,
Dichter, Denker und Genie.
Wir können alles außer Leben,
denn unbeschwert das sind wir nie.

Noi siamo papi e campioni di calcio,
poeti, pensatori e geni.
Noi possiamo fare tutto, tranne vivere
poiché noi non siamo mai spensierati.

Finalmente di nuovo eroi,
dei per l’olimpo del calcio,
finalmente di nuovo guerrieri
ed un motivo, per essere fieri.
Di nuovo sventolano migliaia di bandiere,
Nero-Rosso-Oro nel vento serale,
siamo di nuovo fieri,
di essere tutti tedeschi.

Poiché noi siamo papi e campioni di calcio,
poeti, pensatori e geni.
Noi possiamo fare tutto, tranne vivere
poiché noi non siamo mai spensierati.

Poeti principi, o re del calcio,
rallegratevi e divertitevi,
bruciate con noi il cilicio,
assolvetevi dal peccato.
Dal peccato dei nostri padri,
dalla paura e dall’orrore.
Non lasciateci mai dimenticare la storia,
ma (lasciateci) guardare con coraggio in avanti.

Noi siamo papi e campioni di calcio,
poeti, pensatori e geni.
Noi possiamo fare tutto, tranne vivere
poiché noi non siamo mai spensierati.

Gli orrori marroni sembrano passati,
ma che lui non sia mai dimenticato.
Noi diciamo: “Fuori assieme a tutti i nazisti”,
ma noi invitiamo al divertimento.
Lasciateci festeggiare e cantare a voce alta
dalla Corea fino al Bahrain,
la nazione è fottutamente uguale,
perciò lasciateci essere cosmopoliti!

Noi siamo papi e campioni di calcio,
poeti, pensatori e geni.
Noi possiamo fare tutto, tranne vivere
poiché noi non siamo mai spensierati.


[1] Wir sind Papst! È il titolo che è stato usato in prima pagina il 20 aprile 2005 da parte del giornale tedesco “Bild” per annunciare il risultato dell’elezione del papa (avvenuta il giorno prima).
La fornula, in senso grammaticale, riprende quella che viene usata per la celebrazione di eventi sportivi (la classica “noi siamo campioni del mondo”).

Torna a traduzioni Saltatio Mortis