Tod un Teufel – Testo originale e Traduzione

Tod und Teufel – La Morte e il Diavolo

Testo originale
Testo ©2007 Saltatio Mortis
Traduzione
Traduzione ©2007 Daniele Benedetti

An einem trüben Winterabend
Kroch die Kälte in mein Haus
Umfasste mich mit klammen Fingern
Und zog mich in den Schnee hinaus

Vor meinem Haus standen zwei Reiter
Die Mäntel waren schwarz und rot
In rot gekleidet ritt der Teufel
Ganz in schwarz Gevatter Tod

Die Sonne floh hinter die Berge
Da fing der Tod zu reden an:
“Dein Leben geht zur Neige
Sag mir hast du’s recht getan?”

Der Teufel sprang von seinem Rappen
In seiner Hand ein Pergament
Dann trug er vor, ich sei ein Spielmann
Sei ein sündhaft Element

Das Leben is ein Würfelspiel
Und deine Seele ist das Pfand
Die Regeln kennen brauchst du nicht
Nimm deine Würfel in die Hand

In diesem Spiel gibts kein zurück
In deiner Uhr verrinnt der Sand
Nimm deine Würfel in die Hand
Nimm deine Würfel in die Hand

Doch nach alter Spielmannssitte
Ist es Recht und ist es Brauch
Zu würfeln um sein Lasterleben
Verwetten seinen Lebenshauch

Der Teufel wirft die erste Runde
Dreimal sechs wie’s ihm gebührt
Ich werfe bleich die Knochenwürfel
Als mich des Todes Hand berührt

Das Leben is ein Würfelspiel
Und deine Seele ist das Pfand
Die Regeln kennen brauchst du nicht
Nimm deine Würfel in die Hand

In diesem Spiel gibts kein zurück
In deiner Uhr verrinnt der Sand
Nimm deine Würfel in die Hand
Nimm deine Würfel in die Hand

Die Würfel harren auf der Kante
Gehalten von des Todes Blick
Er lächelt in des Teufels Fratze
Und spricht: “Das war ein übler Trick”

Da mich der Teufel wollt betrügen
Bekomme ich noch etwas Zeit
Den Tod zu täuschen ist ein Frevel
Denn Tod heißt auch Gerechtigkeit

In una cupa sera d’inverno
Il freddo strisciò nella mia casa
Mi cinse con dita fredde
E mi trascinò fuori nella neve

Davanti alla mia casa c’erano due cavalieri
I mantelli erano nero e rosso
In rosso cavalcava il Diavolo
Tutta in nero la Morte

Il sole fuggì dietro la montagna
Allora la morte cominciò a parlare:
“La tua vita è agli sgoccioli
Dimmi, hai agito bene?”

Il Diavolo smontò dal suo cavallo nero
In mano una pergamena
Poi dichiarò, che io fossi un giullare
Che io fossi un elemento peccaminoso

La vita è un gioco a dadi
E la tua anima è la posta
Non ti serve conoscere le regole
Prendi in mano il tuo dado

In questo gioco non c’è ritorno
nel tuo orologio scorre la sabbia
Prendi in mano il tuo dado
Prendi in mano il tuo dado

Ma secondo l’antica tradizione dei giocatori
È diritto e consuetudine
Giocare a dadi la propria vita viziosa
Scommettere il proprio alito di vita

Il Diavolo lanciò il primo giro
Tre volte sei come si conviene
Io lanciai pallido il dado d’osso
Come se le mani della morte mi toccassero

La vita è un gioco a dadi
E la tua anima è la posta
Non ti serve conoscere le regole
Prendi in mano il tuo dado

In questo gioco non c’è ritorno
nel tuo orologio scorre la sabbia
Prendi in mano il tuo dado
Prendi in mano il tuo dado

Il dado rimase sullo spigolo
Fermato dallo sguardo della Morte
Che sorrise della smorfia del Diavolo
E disse: “Questo era un trucco ignobile”

Allora il Diavolo mi voleva ingannare
Ho ottenuto ancora un po’ di tempo
Ingannare la Morte è un sacrilegio
Perché la Morte si chiama anche Giustizia

Torna a traduzioni Saltatio Mortis

Hai trovato utile questo articolo?
[Voti: 0 Media Voto: 0]
0 commenti

Lascia un Commento

Vuoi partecipare alla discussione?
Sentitevi liberi di contribuire!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.