Spieluhr – Carillon
Testo ©2001 Rammstein |
Traduzione ©2006 Daniele Benedetti |
Ein kleiner Mensch stirbt nur zum Schein
wollte ganz alleine sein
das kleine Herz stand still für Stunden
so hat man es für tot befunden
es wird verscharrt in nassem Sand
mit einer Spieluhr in der Hand
Der erste Schnee das Grab bedeckt
hat ganz sanft das Kind geweckt
in einer kalten Winternacht
ist das kleine Herz erwacht
Als der Frost ins Kind geflogen
hat es die Spieluhr aufgezogen
eine Melodie im Wind
und aus der Erde singt das Kind
Hoppe hoppe Reiter
und kein Engel steigt herab
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
nur der Regen weint am Grab
hoppe hoppe Reiter
eine Melodie im Wind
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
und aus der Erde singt das Kind
Der kalte Mond in voller Pracht
hört die Schreie in der Nacht
und kein Engel steigt herab
nur der Regen weint am Grab
Zwischen harten Eichendielen
wird es mit der Spieluhr spielen
eine Melodie im Wind
und aus der Erde singt das Kind
Hoppe hoppe Reiter
und kein Engel steigt herab
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
nur der Regen weint am Grab
hoppe hoppe Reiter
eine Melodie im Wind
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
und aus der Erde singt das Kind
Hoppe hoppe Reiter
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
Am Totensonntag hörten sie
aus Gottes Acker diese Melodie
da haben sie es ausgebettet
das kleine Herz im Kind gerettet
Hoppe hoppe Reiter
eine Melodie im Wind
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
und auf der Erde singt das Kind
hoppe hoppe Reiter
und kein Engel steigt herab
mein Herz schlägt nicht mehr weiter
nur der Regen weint am Grab |
Un piccolo umano muore solo per finta
voleva essere completamente solo
il piccolo cuore è rimasto fermo per ore
così si è deciso che era morto
viene sepolto [1] nella sabbia bagnata
con un carillon in mano
La prima neve copre la tomba
ha svegliato gentilmente il bambino
in una fredda notte d’inverno
il piccolo cuore si è svegliato
Quando la brina è volata nel bambino
ha soffiato nel carillon
una melodia nel vento
e dalla terra canta il bambino
Hop hop cavaliere [2]
e nessun angelo scende
il mio cuore non batte più
solo la pioggia piange sulla tomba
hop hop cavaliere
una melodia nel vento
il mio cuore non batte più
e il bambino canta dalla terra
La fredda luna in pieno splendore
sente le grida nella notte
e nessun angelo scende
solo la pioggia piange sulla tomba
Tra dure tavole di quercia
giocherà con il carillon
una melodia nel vento
e il bambino canta dalla terra
Hop hop cavaliere
e nessun angelo scende
il mio cuore non batte più
solo la pioggia piange sulla tomba
hop hop cavaliere
una melodia nel vento
il mio cuore non batte più
e il bambino canta dalla terra
Hop hop cavaliere
il mio cuore non batte più
Durante il Totensonntag [3] sentono
questa melodia dal camposanto
allora lo hanno riesumato
e salvato il piccolo cuore nel bambino
Hop hop cavaliere
una melodia nel vento
il mio cuore non batte più
e il bambino canta sulla terra
hop hop cavaliere
e nessun angelo scende
il mio cuore non batte più
solo la pioggia piange sulla tomba |
[1] Il verbo “verscharren” significa “seppellire” precisamente senza cerimonia.
[2] “Hoppe hoppe Reiter” è il verso di una filastrocca per bambini.
[3] “Totensonntag” tradotto letteralmente sarebbe “la domenica dei morti”. È una festa celebrata l’ultima domenica di Novembre prima dell’Avvento, durante la quale i protestanti ricordano i defunti.
Torna a traduzioni Rammstein
Hai trovato utile questo articolo?
Lascia un Commento
Vuoi partecipare alla discussione?Sentitevi liberi di contribuire!