Kleinstadtboy – Ragazzo di una piccola città [1]

Testo originale
Testo ©2012 Oomph!
Traduzione
Traduzione ©2012 Daniele Benedetti

Du bist ein böses kleines Opfer
in der Gang fühlst du dich cool
denn Jungs mit Baggypants und Basecap
sind doch nie und nimmer schwul
In deinem Ghetto bist du unbarmherzig und so homophob
doch unten drunter trägst du heimlich
Doppelripp von Wolfgang Joop
Du bist ein Gangsterboss – Gangsterboss
und er ein Kleinstadtboy – Kleinstadtboy
Du bist ein harter Mann, und darum weinst du nie
Siehst du den Kleinstadtboy, dann zittern dir die Knie

Lauf nur weg vor dir selbst, dreh dich weg
Lauf nur weg vor dir selbst, dreh dich weg
Lauf nur weg vor dir selbst

Du bist ein großer starker Rocker
tätowiert, mit langem Haar
Und dass es schwule unter Rocken gibt
ist überhaupt nicht wahr
Beim Rock am Ring bist du der härteste
und isst nur rohes Tier
Und niemand weiß, in deinem Nachttisch
liegt ein Bild von Udo Kier
Du bist ein Rockerboss – Rockerboss
Und er ein Kleinstadtboy – Kleinstadtboy
Du bist ein harter Mann, und darum weinst du nie
Siehst du den Kleinstadtboy, dann zittern dir die Knie

Lauf nur weg vor dir selbst, dreh dich weg
Lauf nur weg vor dir selbst, dreh dich weg
Lauf nur weg vor dir selbst

Du bist ei bärenstarker Torwart
lässt nur selten einen rein
Du konzentrierst dich auf den Ball
den was nicht sein darf, kann nicht sein
Vor deiner Mannschaft bist du hart
unter der Dusche weinst du nie
Doch siehst du deinen süßen Mittelstürmer
zittern dir die Knie

Lauf nur weg vor dir selbst, dreh dich weg
Lauf nur weg vor dir selbst, dreh dich weg
Lauf nur weg vor dir selbst

Wein ruhig, harter Mann
Schrei ruhig, harter Mann
Wein ruhig, harter Mann – schrei ruhig

Sei una piccola vittima cattiva
nella banda ti senti figo
perché i ragazzi con pantaloni larghi e cappello da baseball
non sono mai e poi mai gay
Nel tuo ghetto sei spietato e così omofobo
ma sotto sotto indossi segretamente
biancheria di Wolfgang Joop [2]
Tu sei un boss del crimine – boss del crimine
e lui un ragazzo di una piccola città – ragazzo di una piccola città
Tu sei un duro, e per questo non piangi mai
Vedi il ragazzo di una piccola città, allora ti tremano le ginocchia

Scappa solo da te stesso, voltati
Scappa solo da te stesso, voltati
Scappa solo da te stesso

Sei un rocker grande e forte
tatuato, con i capelli lunghi
E che ci siano gay tra i rocker
non è assolutamente vero
Al Rock am Ring sei il più duro
e mangi solo animali crudi
E nessuno sa che sul tuo comodino
c’è una foto di Udo Kier [3]
Tu sei un boss del rock – boss del rock
e lui un ragazzo di una piccola città – ragazzo di una piccola città
Tu sei un duro, e per questo non piangi mai
Vedi il ragazzo di una piccola città, allora ti tremano le ginocchia

Scappa solo da te stesso, voltati
Scappa solo da te stesso, voltati
Scappa solo da te stesso

Sei un portiere eccezionale
e solo raramente lasci entrare un tiro
Ti concentri sulla palla
ciò che non deve essere, non può essere
Davanti alla tua squadra sei duro
sotto la doccia non piangi mai
Ma vedi il tuo dolce centravanti
ti tremano le ginocchia

Scappa solo da te stesso, voltati
Scappa solo da te stesso, voltati
Scappa solo da te stesso

Piangi tranquillamente, uomo duro
Grida tranquillamente, uomo duro
Piangi tranquillamente, uomo duro – grida tranquillamente

[1] La canzone riprende nel titolo (e in parte nella musica e nel testo) “Smalltown Boy” del gruppo synth pop britannico Bronski Beat, anche questa manifesto contro l’omofobia.

[2] e [3] Wolfgang Joop è uno stilista e Udo Kier un attore: entrambi sono omosessuali.

Torna a traduzioni Oomph!