Das Schweigen der Lämmer – Testo originale e Traduzione

Das Schweigen der Lämmer – Il silenzio degli innocenti [1]

Testo originale
Testo ©2019 Oomph!
Traduzione
Traduzione ©2019 Daniele Benedetti

Niemand kannte ihre Stimme
Denn sie sprach nie
Doch im inner’n brannte sie
Diese Stille war das Schlimme
Denn sie schlief nie
Schon seit Jahren dachte sie:
Ist es wirklich Gottes Wille, dass ich blute
Wenn der Schäfer bei mir war?
Und bedeutet Gottes Stille, dass er zusieht
Wenn der Schäfer flüstert:

Kannst du mich berühren?
Kannst du mich befreien?
Kannst du mich entführen?
Es wird dunkel, ich verliere mich in dir

Gott ist groß
Gott wird dir verzeihen
Gott ist groß
Komm, ich wasch dich ein (Ich wasch dich ein!)

Auch Maria war im Zimmer
Wenn er stöhnte
Doch sie starrte nur und schwieg
Und sie betete wie immer
Doch sie wusste
Dass der Himmel taub ist

Kannst du mich berühren?
Kannst du mich befreien?
Kannst du mich entführen?
Es wird dunkel, ich verliere mich in dir

Gott ist groß
Gott wird dir verzeihen
Gott ist groß
Komm ich wasch dich ein (Ich wasch dich ein!)
Gott ist groß
Gott wird dir verzeihen
Gott ist groß
Komm ich wasch dich ein (Ich wasch dich ein!)

Leg dich zu mir
Gott ist gut zu dir
Leg dich zu mir
Gott ist gut zu dir
Gott ist gut zu dir

Nessuno conosceva la sua voce
Perché lei non parlava mai
Ma dentro bruciava
Questo silenzio era il brutto
Perché lei non dormiva mai
Già da anni pensava:
È davvero la volontà di Dio, che io sanguinassi
Quando il pastore era con me?
E significa il silenzio di Dio, che lui stia a guardare
Quando il pastore sussurra:

Puoi toccarmi?
Puoi liberarmi?
Puoi rapirmi?
Si sta facendo buio, mi perdo in te

Dio è grande
Dio ti perdonerà
Dio è grande
Dai, ti lavo (ti lavo!)

Anche Maria era nella stanza
Quando lui si lamentava
Ma aveva solo lo sguardo fisso e non disse nulla
E pregava come sempre
Ma sapeva
Che il cielo è sordo

Puoi toccarmi?
Puoi liberarmi?
Puoi rapirmi?
Si sta facendo buio, mi perdo in te

Dio è grande
Dio ti perdonerà
Dio è grande
Dai, ti lavo (ti lavo!)
Dio è grande
Dio ti perdonerà
Dio è grande
Dai, ti lavo (ti lavo!)

Mettiti su di me
Dio sarà buono con te
Mettiti su di me
Dio sarà buono con te
Dio sarà buono con te

[1] La traduzione letterale sarebbe “il silenzio degli agnelli”, tuttavia quella proposta è la stessa traduzione che è stata usata per il titolo del famoso film con protagonista Hannibal Lecter, anche se il tema della canzone è completamente diverso, in quanto parla della pedofilia nel clero.

Torna a traduzioni Oomph!

Hai trovato utile questo articolo?
[Voti: 0 Media Voto: 0]
0 commenti

Lascia un Commento

Vuoi partecipare alla discussione?
Sentitevi liberi di contribuire!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.