Wien 1683 – Testo originale e Traduzione

Wien 1683 – Vienna 1683[1]

Testo originale
Testo ©2014 Nachtblut
Traduzione
Traduzione ©2022 Walter Biava

Heute ist der Mond gegen uns
Weil einfach zusehen leichter war
die Farbe Grün wünscht uns den Tod
doch irgendwann ist der Nächste dran
Ihr sehnt euch nach Macht einem Apfel aus Gold
nennt es beim Namen wir sind was ihr wollt

In jeder Himmelsrichtung ist der Feind
Wir halten zusammen, wir kämpfen vereint
Einer gegen viele – es scheint aussichtlos
Bis zum letzten Mann
Freiheit oder Tod

Der Boden bebt unter uns
Es herrscht der Wahnsinn und nicht die Vernunft
Die Luft brennt der Morgen graut
Dieser Tag in Erinnerung bleibt
Wir glauben nicht an eure Schriften
nicht an euren Gott
so bleiben nur zwei Möglichkeiten
Freiheit oder Tod

In jeder Himmelsrichtung ist der Feind
Wir halten zusammen, wir kämpfen vereint
Einer gegen viele – es scheint aussichtlos
Bis zum letzten Mann
Freiheit oder Tod

Wie Gewitterwolken tauchten sie auf
starrend vor Erz
Es war als wälze sich eine Flut von schwarzen Pech bergab
dass alles erdrückt verbrennt
was sich ihm entgegen stellt
so schufen wir für die Ewigkeit ein heiliges Grab

In jeder Himmelsrichtung war der Feind
Wir hielten zusammen, wir kämpften vereint
Einer gegen viele – es schien aussichtlos
Bis zum letzten Mann
Freiheit oder Tod

Oggi la luna[2] è contro di noi
dato che è molto più facile vedere
il colore verde[3], che ci augura la morte
Ma prima o poi ci sarà la prossima mossa
Voi invidiate la forza di una mela d’oro
chiamatela per nome; noi siamo ciò che voi volete (essere)

Il nemico è in ogni direzione
noi stiamo assieme, combattiamo uniti
uno contro tanti – sembra senza prospettive
fino all’ultimo uomo
libertà o morte

Il terreno sotto di noi trema
regna la follia, non la ragione
l’aria brucia, il mattino albeggia
questo giorno rimarrà nei ricordi
Noi non crediamo alle vostre scritture
ed al vostro dio
quindi rimangono solo due possibilità
libertà o morte

Il nemico è in ogni direzione
noi stiamo assieme, combattiamo uniti
uno contro tanti – sembra senza prospettive
fino all’ultimo uomo
libertà o morte

Apparvero le nuvole burrascose
ricoperte di minerali
Era come una marea di pece nera che seppelliva
che soffocava tutto ciò che bruciava
e chi si opponeva;
così forgiammo per l’eternità una tomba sacra

Il nemico era ogni direzione
noi siamo stati assieme, abbiamo combattuto uniti
uno contro tanti – sembrava senza prospettive
fino all’ultimo uomo
libertà o morte

[1] Il titolo è un riferimento alla battaglia di Vienna, tenutasi nel 1683.

[2] La luna menzionata nel testo è un richiamo alla bandiera dell’Impero Ottomano.

[3] Il colore verde viene citato in alcuni passaggi del Corano (verso 55:76 e verso 76:21); spesso viene associato a bellezza e benessere.

Torna a traduzioni Nachtblut

Hai trovato utile questo articolo?
[Voti: 0 Media Voto: 0]