Todschick – Testo originale e Traduzione

Todschick – Elegantissimi

Testo originale
Testo ©2025 Nachtblut
Traduzione
Traduzione ©2025 Walter Biava

Heut’ wollen wir die Toten ehren
D’rum haben wir uns schick gemacht
Dem Dunklen uns fühlen hingezogen
In unseren Herzen schlägt die Nacht

Unsere Augen leichengleich
Unsere Haut so blass und rein
Finden wir uns heut’ zusammen
Um den Toten nah zu sein

Heute haben wir uns für die Nacht
Zurechtgemacht

Denn heute sind wir todschick
Todschick
Heute sind wir todschick
Todschick
Heute sind wir todschick
Todschick
Heute sind wir todschick
Todschick
Heute sind wir tod…

Gekleidet haben wir uns heut’
In den Farben unserer Seelen
Schreien das Leid aus unseren Herzen
Bis blutig werden unsere Kehlen

Wir gleichen einem Trauerbild
Als ob von Todsucht sind befallen
Begehren, Ketzerei und Sünde
Um dem Teufel zu gefallen

Heute haben wir uns für die Nacht
Zurechtgemacht

Denn heute sind wir todschick
Todschick
Heute sind wir todschick
Todschick
Heute sind wir todschick
Todschick
Heute sind wir todschick
Todschick
Heute sind wir tod…

(Todschick)
(Todschick)

Heute sind wir todschick
Todschick
Heute sind wir todschick
Todschick
Heute sind wir todschick
Todschick
Heute sind wir todschick
Todschick

Heute sind wir todschick
Todschick
Heute sind wir todschick
Todschick
Heute sind wir todschick
Todschick
Heute sind wir todschick
Todschick
Heute sind wir tod…

Oggi vogliamo onorare i morti
per questo ci siamo fatti eleganti
Ci sentiamo attratti dal buio,
nei nostri cuori batte la notte

I nostri occhi cadaverici,
la nostra pelle così pallida e pura,
Noi oggi ci troviamo assieme
per stare vicini alla morte

Oggi ci siamo preparati
per la notte

Poiché oggi siamo elegantissimi
elegantissimi
Oggi siamo elegantissimi
elegantissimi
Oggi siamo elegantissimi
elegantissimi
Oggi siamo elegantissimi
Elegantissimi
Oggi siamo morti[1]

Oggi ci siamo vestiti
coi colori delle nostre anime
Gridiamo il dolore fuori dai nostri cuori
fino a quando le nostre gole sanguinano

Assomigliamo ad un ritratto funebre
come se fossimo stati colpiti dalla voglia di morire
Brama, eresia e peccato
per piacere al diavolo

Oggi ci siamo preparati
per la notte

Poiché oggi siamo elegantissimi
elegantissimi
Oggi siamo elegantissimi
elegantissimi
Oggi siamo elegantissimi
elegantissimi
Oggi siamo elegantissimi
Elegantissimi
Oggi siamo morti

(Elegantissimi)
(Elegantissimi)

Oggi siamo elegantissimi
elegantissimi
Oggi siamo elegantissimi
elegantissimi
Oggi siamo elegantissimi
elegantissimi
Oggi siamo elegantissimi
Elegantissimi

Oggi siamo elegantissimi
elegantissimi
Oggi siamo elegantissimi
elegantissimi
Oggi siamo elegantissimi
elegantissimi
Oggi siamo elegantissimi
Elegantissimi
Oggi siamo morti

[1] A fine ritornello la parola Todschick è stata appositamente troncata per fare un gioco di parole col termine Tod (morte).

Torna a traduzioni Nachtblut

 

Hai trovato utile questo articolo?
[Voti: 0 Media Voto: 0]
0 commenti

Lascia un Commento

Vuoi partecipare alla discussione?
Sentitevi liberi di contribuire!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.