Dogma
Testo ©2012 Nachtblut
|
Traduzione ©2022 Walter Biava
|
Der Mann der den Berg versetzte
hat seinem Leben einen Sinn gegeben
und es war derselbe Mann
der anfing kleine Steine aufzuheben
Trenne dich nie von deinen Träumen
wenn sie verschwinden wird es dich zwar noch geben
und dein Herz wird weiter schlagen
doch du hörst auf zu leben
Gott würfelt nicht nur
Er schummelt sogar
Dogma Dogma
und sein Ziel ist die Hölle
Diese Lüge ist wahr
Dogma Dogma
Sei Gott in der Hölle
Oder du wirst im Himmel verbrennen
Alle Augen schauen einige beobachten
die wenigsten erkennen
Der eine wartet dass die Zeit sich wandelt
der andere packt sie an und handelt
Warte nicht darauf dass dein Leben vom Winde verweht
Wege entstehen dadurch dass man sie geht
Gott würfelt nicht nur
Er schummelt sogar
Dogma Dogma
und sein Ziel ist die Hölle
Diese Lüge ist wahr
Dogma Dogma
Wer nach Regeln lebt
verliert
Sei dein eigener Gott
bis die Hölle zufriert
Denn
Gott würfelt nicht nur
Er schummelt sogar
Dogma Dogma
und sein Ziel ist die Hölle
Diese Lüge ist wahr
Dogma Dogma
|
L’uomo che smosse la montagna
ha dato un senso alla sua vita
ed era lo stesso uomo
che cominciò a rimuovere piccoli sassi
Non dividerti mai dai tuoi sogni
dovessero sparire, ci sarai ancora
ed il tuo cuore continuerà a battere
ma tu smetti di vivere[1]
Dio non gioca a dadi
ma addirittura bara
Dogma Dogma
ed il suo obiettivo è l’inferno
questa bugia è vera
Dogma Dogma
Sii dio all’inferno
o brucerai in paradiso
tutti gli occhi osservano qualcosa,
pochissimi riconoscono
Uno aspetta che il tempo cambi
l’altro afferra ed agisce
perciò non aspettare che la tua vita sia dispersa dal vento
le vie si formano quando le si percorrono
Dio non gioca a dadi
ma addirittura bara
Dogma Dogma
ed il suo obiettivo è l’inferno
questa bugia è vera
Dogma Dogma
Chi vive stando alle regole
perde
sii il tuo unico dio
per sempre[2]
Poiché
Dio non gioca a dadi
ma addirittura bara
Dogma Dogma
ed il suo obiettivo è l’inferno
questa bugia è vera
Dogma Dogma
|
[1] Tale paragrafo è molto simile alla citazione di Mark Twain sulle illusioni.
[2] Letteralmente “fino a quando l’inferno gela”; sta ad indicare fino a quando non si verifica una situazione estremamente improbabile, se non impossibile.
Torna a traduzioni Nachtblut
Hai trovato utile questo articolo?
Lascia un Commento
Vuoi partecipare alla discussione?Sentitevi liberi di contribuire!