Spiel nicht… – Non giocare…
Testo ©2002 Megaherz |
Traduzione ©2007 Daniele Benedetti |
Es züngelt
Es ziert sich
Es weckt den Instinkt
deiner Neugier
Es lockt und es flüstert
Du spürst seine wärmende Kraft
Doch meide die Glut
sonst kocht dir das Blut
Du bist schon ganz gefährlich nah
Doch fass es nicht an
sonst frisst es dich auf
Nimm die Beine in die Hand und lauf
Das Leuchten so hell
wie niemals zuvor
Tief aus der Seele schießt die Flamme empor
Spiel
Spiel nicht
Spiel nicht mit dem Feuer
Spiel nicht mit mir
Es wärmt dich
Es schützt dich
Es weist dir den Weg
aus dem Dunkel
So zart so zerbrechlich
Doch du weißt es kann dich zerstörn
Spürst du die Glut
die feurige Flut
Sie spendet dir Trost in der Nacht
Es zischt und es flüstert
Es lockt und es knistert |
Lecca
Fa il prezioso
Sveglia l’istinto
della tua curiosità
Attira e sussurra
Tu senti la sua forza che riscalda
Ma evita la brace
altrimenti ti bollirà il sangue
Sei già troppo pericolosamente vicino
Ma non toccarlo
altrimenti ti divorerà
Gambe in spalla e corri
Lo splendore così luminoso
come mai prima
Profonda dall’anima la fiamma spara in su
Non [1]
Non giocare
Non giocare con il fuoco
Non giocare con me
Ti scalda
Ti protegge
Ti mostra la via
fuori dal buio
Così tenero, così fragile
Ma sai che ti puù distruggere
Senti l’incandescenza
la marea di fuoco
Ti offre conforto nella notte
Sibila e sussurra
Attira e scricchiola |
[1] Data le differenze nella costruzione della frase tra Italiano e Tedesco, la traduzione letterale sarebbe “Gioca, non giocare”.
Torna a traduzioni Megaherz
Hai trovato utile questo articolo?
Lascia un Commento
Vuoi partecipare alla discussione?Sentitevi liberi di contribuire!