Wut will nicht sterben – Testo originale e Traduzione

Wut will nicht sterben
La rabbia non vuole morire

Testo originale
Testo ©1999 Puhdys
Traduzione
Traduzione ©2007 Daniele Benedetti

Sag mir, wie weit willst Du geh’n
willst Du ihn am Boden seh’n
willst Du, daß er vor Dir kniet
willst Du, daß er um Gnade fleht

Rachegedanken von Demut gepeitscht
Du siehst und hörst nichts mehr
Deine kranken Gefühle
geben ihm keine Chance
Deine Wut will nicht sterben
nur dafür lebst Du noch

Du kannst, Du willst und wirst nie vergeben
und Du verteufelst sein ganzes Leben
treibst in den Wahnsinn von
maßlosem Zorn, Vernichtung und Rache
Du bist zum hassen gebor’n

Meine Wut will nicht sterben
Meine Wut will nicht sterben
meine Wut stirbt nie

Deinen Hass rammst Du wie einen Stein
in ihn hinen – Rammstein
hast ihn verfolgt, gejagt und verflucht
und er hat kriechend das Weite gesucht

Du kannst, Du willst und wirst nie vergeben
und Du verteufelst sein ganzes Leben
treibst in den Wahnsinn von
maßlosem Zorn, Vernichtung und Rache
Du bist zum hassen gebor’n

Meine Wut will nicht sterben
Meine Wut will nicht sterben
meine Wut stirbt nie

Du kannst, Du willst und wirst nie vergeben
und Du verteufelst sein ganzes Leben
treibst in den Wahnsinn von
maßlosem Zorn, Vernichtung und Rache
Du bist zum hassen gebor’n

Meine Wut will nicht sterben
Meine Wut will nicht sterben
meine Wut stirbt nie

Dimmi, quanto lontano vuoi andare
vuoi vederlo a terra?
vuoi che si inginocchi davanti a te?
vuoi che supplichi pietà?

Pensieri di vendetta battuti dall’umiltà
Non ci vedi e non ci senti più
I tuoi sentimenti malati
non gli danno nessuna possibilità
La tua rabbia non vuole morire
solo per quello vivi ancora

Puoi, vuoi e non perdonerai mai
e denigri tutta la sua vita
sei spinto alla pazzia da
ira smodata, distruzione e vendetta
Sei nato per odiare

La mia rabbia non vuole morire
La mia rabbia non vuole morire
la mia rabbia non muore mai

Conficchi il tuo odio come una pietra
dentro di lui – Rammstein [1]
lo hai perseguitato, inseguito e maledetto
e lui ha cercato strisciando la lontananza

Puoi, vuoi e non perdonerai mai
e denigri tutta la sua vita
sei spinto alla pazzia da
ira smodata, distruzione e vendetta
Sei nato per odiare

La mia rabbia non vuole morire
La mia rabbia non vuole morire
la mia rabbia non muore mai

Puoi, vuoi e non perdonerai mai
e denigri tutta la sua vita
sei spinto alla pazzia da
ira smodata, distruzione e vendetta
Sei nato per odiare

La mia rabbia non vuole morire
La mia rabbia non vuole morire
la mia rabbia non muore mai

[1] Gioco di parole con il verbo “rammen” e la parola “Stein” che, combinati insieme, danno il nome del gruppo di Till Lindemann (ospite in questa canzone).

Torna a traduzioni Lindemann

Hai trovato utile questo articolo?
[Voti: 1 Media Voto: 5]
0 commenti

Lascia un Commento

Vuoi partecipare alla discussione?
Sentitevi liberi di contribuire!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.