Fish on – Testo originale e Traduzione
Fish on [1]
![]() Testo ©2015 Lindemann |
![]() Traduzione ©2015 Daniele Benedetti |
Catching ladies is my delight Water, water in the sea It smells like fish, I take a sniff Some are bigger, some are small Water, water in the sea I got my rod, I have my spear Some are bigger, some are small Water, water in the sea Water, water in the sea |
Rimorchiare signore è il mio divertimento Acqua, acqua nel mare Odora di pesce, do un’annusata Alcune sono troppo grandi, alcune troppo piccole Acqua, acqua nel mare Ho preso la mia canna, ho la mia lancia Alcune sono troppo grandi, alcune troppo piccole Acqua, acqua nel mare |
[1] “Fish on” è un’espressione gergale inglese usata soprattutto in contesti particolari (tra amici, nell’ambiente lavorativo, ecc.) per indicare la presenza di una donna attraente da “pescare”, con spiccati riferimenti sessuali. Ho preferito non tradurla, non trovando un’espressione equivalente con lo stesso significato in Italiano.
[2] “Rod” significa letteralmente “canna da pesca”, ma è anche un’espressione gergale per indicare il pene eretto.
[3] Riferimento letterario, leggermente rivisitato. La citazione è per Moby Dick, la balena protagonista dell’omonimo romanzo di Herman Melville.
[4] Citazione per il film d’animazione “Alla ricerca di Nemo” (“Finding Nemo” nella versione originale). Nemo è anche uno dei protagonisti del celebre romanzo “Ventimila leghe sotto i mari” di Jules Verne.
Torna a traduzioni Lindemann
Lascia un Commento
Vuoi partecipare alla discussione?Sentitevi liberi di contribuire!