Welche Wahrheit? – Quale verità?

Testo originale
Testo ©2014 Letzte Instanz
Traduzione
Traduzione ©2014 Daniele Benedetti

Wenn du wüsstest, wie gern ich dich belüg‘!
Es macht mein Leben erst lebenswert!
Was ich dir gestern noch versprach
gilt für mich doch schon lang nicht mehr!
Dein Vertrauen will ich erschüttern
ohne dass du es bemerkst!
Will dir keine Knochen brechen
doch liebend deine Gegenwehr!
Schau mich an, schau in meine Augen!
Verlier dich selbst, und deinen Glauben!

Welche Wahrheit willst du hör‘n?
Was ist dir angenehm?
Ist es die kalte Lüge, kalte Lüge
die du dir ersehnst?
Welche Wahrheit willst du hör‘n?
Ich kann alles gestehen!
Weil meine kalte Lüge, kalte Lüge
voller Wärme, voller Wärme klingt!

Ich höre mich gern selber reden
Wortgebilde ohne Sinn!
Selbstverliebt in meine Stimme
geb‘ ich mich dem Unsinn hin!
Ich kling‘ zu schön, um wahr zu sein
und wichtig ist mir nur mein Schein!
Mit deiner großen Herzensgüte
fällst du wieder auf mich rein!
Schau mich an, schau in meine Augen!
Verlier dich selbst, und deinen Glauben!

Se sapessi, quanto volentieri ti ho mentito!
Rende la mia vita degna di essere vissuta!
Quello che ieri ti ho promesso ancora
ma già da tempo non vale più per me!
Voglio sconvolgere la tua fiducia
senza che tu lo noti!
Voglio romperti le ossa
ma amando la tua resistenza!
Guardami, guarda nei miei occhi!
Perdi te stesso, e la tua fede!

Quale verità vuoi sentire?
Cosa è piacevole per te?
È la fredda bugia, fredda bugia
che desideri ardentemente per te?
Quale verità vuoi sentire?
Posso confessare tutto!
Perché la mia fredda bugia, fredda bugia
suona piena di calore, piena di calore!

Mi ascolto parlare volentieri
Costruzioni di parole senza senso!
Narcisista per la mia voce
mi abbandono alle sciocchezze!
Suono troppo bello, per essere vero
e per me è importante solo la mia apparenza!
Con la tua grande bontà d’animo
ti fai di nuovo fregare da me!
Guardami, guarda nei miei occhi!
Perdi te stesso, e la tua fede!

Torna a traduzioni Letzte Instanz