Im Auge des Sturms – Nell’occhio della tempesta
![]() Testo ©2014 Letzte Instanz |
![]() Traduzione ©2014 Daniele Benedetti |
Unsre Welt ist still geworden Die Zeit blieb einfach steh‘n Von mir ist etwas mitgegangen und ist mit dir verweht wie die Blätter eines Baumes der im Sturm die Äste wiegt Eines Baumes, der nun gebrochen in der Stille liegt! Du warst im Auge des Sturms „Jede Zeit hat ihre Stunden“ Du warst im Auge des Sturms Wo bist du? Sag, wo bist du? |
Il nostro mondo è diventato silenzioso Il tempo si ferma semplicemente Qualcosa se n’è andato da me ed è svanito con te come le foglie di un albero che piega i rami nella tempesta Di un albero, che ora giace spezzato nel silenzio! Tu eri nell’occhio della tempesta „Ogni tempo ha le sue ore“ Tu eri nell’occhio della tempesta Dove sei? Di’, dove sei? |
Torna a traduzioni Letzte Instanz