Asphaltrosen – Testo originale e Traduzione

Asphaltrosen – Rose d’asfalto

Testo originale
Testo ©2022 Letzte Instanz
Traduzione
Traduzione ©2024 Walter Biava

Alles ist schon tausendmal gesagt
Und niemand weiß mehr, was es wert ist
Macht es Sinn, wenn ich es noch mal sag
Was für uns doch schon sinnentleert ist?

Ich kann’s dir nicht sagen, weil es albern scheint
Und nie wirklich wiedergibt, was es meint

Liebe ist Schweigen, so umarme ich dich still
Ich weiß, was es wert ist; ich weiß, was ich fühl’
In Achtung verneigen, vor Demut verglühen
So bleibt nur das Schweigen,
damit Asphaltrosen blühen

Mein Herz, glühend zugeteert
Schlägt eisern weiter und weiter und weiter
Doch unter der Kruste pulsiert’s
Noch ein Leben, dass ich mit dir teilen mag

Ich kann’s dir nicht sagen, weil es albern scheint
Und nie wirklich wiedergibt, was es meint

Liebe ist Schweigen, so umarme ich dich still
Ich weiß, was es wert ist; ich weiß, was ich fühl’
In Achtung verneigen, vor Demut verglühen
So bleibt nur das Schweigen,
damit Asphaltrosen blühen

Du bist die Rose, die durch den Asphalt bricht
Licht wieder reinlässt, mich wieder reinigt
Vom Hass und vom Leben, Trauern und Beben
So viel zu sagen, doch schweige ich
Ja, dann schweige ich

Liebe ist Schweigen, so umarme ich dich still
Ich weiß, was es wert ist; ich weiß, was ich fühl’
In Achtung verneigen, vor Demut verglühen
So bleibt nur das Schweigen,
damit Asphaltrosen blühen

È già stato detto tutto un migliaio di volte
e nessuno sa più, che cosa valga.
Ha senso, quando dico nuovamente
ciò che per noi è già privo di senso?

Io non posso dirti, perché sembra stupido,
e non si può mai riportare veramente, cosa vuol dire

L’amore è tacere, quindi ti abbraccio in silenzio
Io so, cosa vale; io so, cosa provo
nell’inchinarmi con rispetto, nel spegnermi umilmente,
così rimane solo il silenzio
in modo che le rose d’asfalto fioriscano.

Il mio cuore, incandescente ed incatramato,
continua a battere, irremovibile,
ma sotto la crosta pulsa ancora
una vita, che mi piacerebbe condividere con te.

Io non posso dirti, perché sembra stupido,
e non si può mai riportare veramente, cosa vuol dire

L’amore è tacere, quindi ti abbraccio in silenzio
Io so, cosa vale; io so, cosa provo
nell’inchinarmi con rispetto, nel spegnermi umilmente,
così rimane solo il silenzio
in modo che le rose d’asfalto fioriscano.

Tu sei la rosa, che fa breccia nell’asfalto,
fa rientrare la luce, mi purifica di nuovo
dall’odio e dalla vita, dal lutto e dal tremolio
Così tanto da dire, ma taccio
Sì, quindi taccio.

L’amore è tacere, quindi ti abbraccio in silenzio
Io so, cosa vale; io so, cosa provo
nell’inchinarmi con rispetto, nel spegnermi umilmente,
così rimane solo il silenzio
in modo che le rose d’asfalto fioriscano.

Torna a traduzioni Letzte Instanz

Hai trovato utile questo articolo?
[Voti: 0 Media Voto: 0]
0 commenti

Lascia un Commento

Vuoi partecipare alla discussione?
Sentitevi liberi di contribuire!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.