Verklärung – Trasfigurazione [1]

Testo originale
Johann Gottfried Herder
Traduzione
Traduzione ©2011 Daniele Benedetti

Lebensfunke, vom Himmel entglüht
Der sich loszuwinden müht!
Zitternd, kühn, vor Sehnen leidend
Gern und doch mit Schmerzen scheidend!
End, o end den Kampf, Natur!
Sanft ins Leben
Aufwärts schweben
Sanft hinschwinden laß mich nur
Horch! mir lispeln Geister zu:
“Schwester-Seele, komm zur Ruh!”
Ziehet was mich sanft von hinnen?
Was ist s, was mir meine Sinnen
Mir den Hauch zu rauben droht?
Seele, sprich, ist das der Tod?
Die Welt entweicht!
Sie ist nicht mehr!
Engel-Einklang um mich her!
Ich schweb im Morgenrot!
Leiht, o leiht mir eure Schwingen
Ihr Brüder-Geister, helft mir singen:
“O Grab, wo ist dein Sieg?
Wo ist dein Pfeil, o Tod?”

Scintilla esistenziale, scaturita dal cielo
Che si affanna torcendosi!
Tremante, ardita, soffrendo per il desiderio
Volentieri e tuttavia separando i dolori!
Finisci, finisci la battaglia, oh natura!
Dolcemente nella vita
Librarsi verso l’alto
Lasciami solo svanire dolcemente
Ascolta! Gli spiriti mi sussurrano:
“Sorella anima, vieni a riposare!”
Cosa mi tira dolcemente da dentro?
Cos’è, (tira) i sensi
Minaccia di togliermi il respiro?
Anima, parla, è la morte?
Il mondo fugge!
Non c’è più!
Unisono angelico intorno a me!
Mi libro nell’aurora!
Prestatemi, oh prestatemi le vostre ali
Fratelli spiriti, aiutatemi a cantare:
“Oh tomba, dov’è la tua vittoria?
Dov’è la tua freccia, oh morte?”

[1] Il testo della canzone è una poesia di Johann Gottfried Herder.

Torna a traduzioni Leichenwetter