Sagt es niemand, nur den Weisen
Weil die Menge gleich verhöhnet
Das Lebend´ge will ich preisen
Das nach Flammentod sich sehnet
In der Liebesnächte Kühlung
Die dich zeugte, wo du zeugtest
Überfällt dich fremde Fühlung
Wenn die stille Kerze leuchtet
Nicht mehr bleibest du umfangen
In der Finsternis Beschattung
Und dich reißet neu Verlangen
Auf zu höherer Begattung
Keine Ferne macht dich schwierig
Kommst geflogen und gebannt
Und zuletzt, des Lichts begierig
Bist du, Schmetterling, verbrannt
Und so lang du das nicht hast
Dieses: Stirb und werde!
Bist du nur ein trüber Gast
Auf der dunklen Erde
|
Nessuno dice, solo il saggio
Perché la folla deride ugualmente
Voglio lodare il vivente
Che desidera per sé le fiamme della morte
Nel raffreddamento delle notti d’amore
Che ti hanno generato, dove tu hai generato
Ti assale un contatto estraneo
Se brilla la candela silenziosa
Non rimani più circondato
Nel pedinamento dell’oscurità
E ti lacera un nuovo desiderio
Di un più alto accoppiamento
Nessuna lontananza ti rende difficile
Vieni scacciata e bandita
E alla fine, avida di luce
Sei, farfalla, bruciata
E non l’hai avuta così a lungo
Questo: Muori e sia!
Sei solo un ospite torbido
Sulla terra buia
|
Lascia un Commento
Vuoi partecipare alla discussione?Sentitevi liberi di contribuire!