Sehnsucht – Desiderio [1]

Testo originale
Johann Christoph Friedrich von Schiller
Traduzione
Traduzione ©2008 Daniele Benedetti

Ach, aus dieses Tales Gründen
Die der kalte Nebel drückt
Könnt ich doch den Ausgang finden
Ach, wie fühlt ich mich beglückt!
Dort erblick ich schöne Hügel
Ewig hell und ewig grün
Hätt ich Schwingen, hätt ich Flügel
Nach den Hügeln zög ich hin!

Ach, wie schön muss sich’s ergehen
Dort im ew’gen Sonnenschein
Und die Luft auf jenen Höhen
Ach, wie labend muss sie sein!
Doch mir wehrt des Stromes Toben
Der ergrimmt dazwischen braust
Seine Wellen sind gehoben
Dass die Seele mir ergraust

Einen Nachen seh ich schwanken
Aber ach! der Fährmann fehlt
Frisch hinein und ohne Wanken
Seine Segel sind beseelt
Du musst glauben, du musst wagen
Denn die Götter leihn kein Pfand
Nur ein Wunder kann dich tragen
In das schöne Wunderland

Ah, dal fondo di questa valle
Che la fredda nebbia stringe
Io posso tuttavia trovare l’uscita
Ah, come mi sento felice!
Là scorgo delle belle colline
Sempre luminose e sempre verdi
Vorrei avere le ali, se avessi le ali
Andrei là verso le colline!

Ah, come deve essere bello abbandonarsi
Là nell’eterna luce del sole
E l’aria su quelle colline
Ah, come deve essere ristoratrice!
Ma me lo proibisce il flusso dell’ira
Che infuria mentre strepita
Le sue onde si sono sollevate
Che l’anima mi diventa grigia

Vedo ondeggiare una navicella
Ma oh! manca il barcaiolo
Nuove e senza vacillare
Le sue vele sono animate
Devi credere, devi osare
Perché gli dei non prestano nessun pegno
Solo un miracolo può portarti
Nel bel paese delle meraviglie

[1] Il testo della canzone è una poesia di Johann Christoph Friedrich von Schiller.

Torna a traduzioni Leichenwetter