Mondnacht – Notte di luna [1]

Joseph Freiherr von Eichendorff |

Traduzione ©2008 Daniele Benedetti |
Es war, als hätt der Himmel
Die Erde still geküßt
Daß sie im Blütenschimmer
Von ihm nur träumen müßt
Die Luft ging durch die Felder
Die Ähren wogten sacht
Es rauschten leis die Wälder
So sternklar war die Nacht
Und meine Seele spannte
Weit ihre Flügel aus
Flog durch die stillen Lande
Als flöge sie nach Haus |
Era, come se il cielo avesse
Baciato silenziosamente la terra
Che essa nello splendore dei fiori
Dovesse solo sognare di lui
L’aria è andata attraverso i campi
Le spighe hanno ondeggiato delicatamente
I boschi hanno rumoreggiato piano
La notte era così stellata
E la mia anima ha spiegato
Le sue ali
Ha volato attraverso la regione silenziosa
Come se volasse a casa |
[1] Il testo della canzone è una poesia di Joseph Freiherr von Eichendorff.
Torna a traduzioni Leichenwetter
Hai trovato utile questo articolo?
[Voti: 22 Media Voto: 4.2]
Lascia un Commento
Vuoi partecipare alla discussione?Sentitevi liberi di contribuire!