Menschliches Elende – La miseria umana [1]
![]() Andreas Gryphius |
![]() Traduzione ©2008 Daniele Benedetti |
Was sind wir Menschen doch! Ein Wohnhaus grimmer Schmerzen Dies Leben fleucht davon wie ein Geschwätz und Scherzen Gleich wie ein eitel Traum leicht aus der Acht hinfällt Was itzund Atem holt, muß mit der Luft entfliehn |
Ma cosa siamo noi uomini! Un’abitazione di atroci dolori Questa vita fugge via come chiacchiere e scherzi Proprio come un sogno presuntuoso cade facilmente dall’attenzione Quello che adesso trattiene il respiro, deve sgorgare con l’aria |
[1] Il testo della canzone è una poesia di Andreas Gryphius.
Torna a traduzioni Leichenwetter