Letzte Worte – Ultime parole [1]
Annette von Droste-Hülshoff |
Traduzione ©2008 Daniele Benedetti |
Geliebte, wenn mein Geist geschieden
So weint mir keine Träne nach
Denn, wo ich weile, dort ist Frieden
Dort leuchtet mir ein ew´ger Tag!
Wo aller Erdengram verschwunden
Soll euer Bild mir nicht vergehn
Und Linderung für eure Wunden
Für euern Schmerz will ich erflehn
Weht nächtlich seine Seraphsflügel
Der Friede übers Weltenreich
So denkt nicht mehr an meinen Hügel
Denn von den Sternen grüß ich euch! |
Amore, se il mio spirito si è separato
Non piangere nessuna lacrima per me
Perchè, dove sto, là c’è pace
Là splende per me un giorno eterno!
Dove tutto il dolore della terra è scomparso
Non mi deve svanire la vostra immagine
E sollievo per le vostre ferite
Voglio implorare per il vostro dolore
Agita di notte il suo volo di serafini
La pace sul regno del mondo
Quindi non pensate più alla mia collina
Perché vi saluto dalle stelle! |
[1] Il testo della canzone è una poesia di Annette von Droste-Hülshoff.
Torna a traduzioni Leichenwetter
Hai trovato utile questo articolo?
Lascia un Commento
Vuoi partecipare alla discussione?Sentitevi liberi di contribuire!