Die schlesischen Weber – I tessitori della Slesia [1]

Testo originale
Heinrich Heine
Traduzione
Traduzione ©2008 Daniele Benedetti

Im düstern Auge keine Träne
Sie sitzen am Webstuhl und fletschen die Zähne:
Deutschland, wir weben dein Leichentuch
Wir weben hinein den dreifachen Fluch –
Wir weben, wir weben!

Ein Fluch dem Gotte, zu dem wir gebeten
In Winterskälte und Hungersnöten
Wir haben vergebens gehofft und geharrt
Er hat uns geäfft und gefoppt und genarrt –
Wir weben, wir weben!

Ein Fluch dem König, dem König der Reichen
Den unser Elend nicht konnte erweichen
Der den letzten Groschen von uns erpreßt
Und uns wie Hunde erschießen läßt –
Wir weben, wir weben!

Ein Fluch dem falschen Vaterlande
Wo nur gedeihen Schmach und Schande
Wo jede Blume früh geknickt
Wo Fäulnis und Moder den Wurm erquickt –
Wir weben, wir weben!

Das Schiffchen fliegt, der Webstuhl kracht
Wir weben emsig Tag und Nacht –
Altdeutschland, wir weben dein Leichentuch
Wir weben hinein den dreifachen Fluch
Wir weben, wir weben!

Negli occhi cupi nessuna lacrima
Siedono al telaio e digrignano i denti:
Germania, tessiamo il tuo lenzuolo funebre
Tessiamo dentro tre maledizioni –
Tessiamo, tessiamo!

Maledetto Dio, che abbiamo pregato
Nei freddi invernali e nelle carestie
Abbiamo pregato, sperato e aspettato
Ci ha schernito, burlato ed ingannato –
Tessiamo, tessiamo!

Maledetto il re, il re dei ricchi
Che non ha potuto ammorbidire la nostra miseria
Egli ha spremuto da noi l’ultima monetina
E ci lascia fucilare come cani –
Tessiamo, tessiamo!

Maledetta la patria
Dove prosperano solo la vergogna e l’infamia
Dove ogni fiore si spezza presto
Dove il verme si ristora di putrefazione e marciume –
Tessiamo, tessiamo!

La spola vola, il telaio scricchiola
Tessiamo con solerzia giorno e notte –
Vecchia Germania, tessiamo il tuo lenzuolo funebre
Tessiamo dentro tre maledizioni
Tessiamo, tessiamo!

[1] Il testo della canzone è una poesia di Heinrich Heine. È stata tradotta in Italiano da Giosuè Carducci.

Torna a traduzioni Leichenwetter