Die Beschwörung – L’evocazione [1]
![]() Heinrich Heine |
![]() Traduzione ©2011 Daniele Benedetti |
Der junge Franziskaner sitzt Und als die Mitternachtstunde schlug “Ihr Geister! holt mir aus dem Grab Er spricht das grause Beschwörungswort Ihr Blick ist traurig. Aus kalter Brust |
Il giovane francescano sta seduto E quando scocca la mezzanotte “Oh spiriti! prendetemi dalla tomba Pronuncia la terribile formula evocativa Il suo sguardo è triste. Dal freddo petto |
[1] Il testo della canzone è una poesia di Heinrich Heine.
[2] Erano definti “Höllenzwang” molti libri di magia, per evidenziare il fatto che, attraverso gli incantesimi in essi contenuti, era appunto possibile controllare e costringere (in Tedesco “zwingen”) demoni e forze infernali (“Hölle è il termine tedesco che indica l’inferno).
Torna a traduzioni Leichenwetter