Die Zeit in der die Freundschaft starb
Il tempo in cui è morta l’amicizia
Testo ©1997 L’Âme Immortelle |
Traduzione ©2009 Daniele Benedetti |
Tränen der Verzweiflung
Und Eruption der Wut
Bilder dieser Welt
Befleckt mit der Unschuld’gen Blut
Reduziert die Nummer derer
In die man Hoffnung gab
Diese Zeit ist vielmals leerer
Die Zeit in der die Freundschaft starb
Nichts ist wie es einstens war
Die Ewige Vergänglichkeit
Von allem welches wunderbar
War meines Lebens Geleit
Die Wahrheit treibt mit uns
Ein wahrhaft graus’ges Spiel
Verloren eine Menschheit
Ohne Sinn und ohne Ziel
Einzig nur die Liebe
Sie bleibt unveränderlich
Wenn sie alles währ’ was bliebe
Nicht trauern würde ich
Einzig nur die Liebe
Bleibt was sie immer war
Der einzig Sinn im Leben
So schön und wunderbar |
Lacrime di disperazione
E eruzione di rabbia
Immagini di questo mondo
Macchiate con il sangue dell’innocente
Ridotto il numero di quelli
In cui avevo riposto speranza
Questo tempo è spesso più vuoto
Il tempo in cui è morta l’amicizia
Niente è come era un tempo
La transitorietà eterna
Di tutti quale meraviglioso
Era l’accompagnamento della mia vita
La verità si muove con noi
Un gioco davvero orribile
Un’umanità perduta
Senza senso e senza scopo
Solo l’amore
Rimane invariabile
Se durasse tutto ciò che è rimasto
Non mi affliggerei
Solo l’amore
Rimane ciò che è sempre stato
L’unico senso nella vita
Così bello e meraviglioso |
Torna a traduzioni L’Âme Immortelle
Hai trovato utile questo articolo?
Lascia un Commento
Vuoi partecipare alla discussione?Sentitevi liberi di contribuire!