Vänner och frände – Parenti e amici [1]

Canzone popolare svedese
|

Traduzione ©2007 Daniele Benedetti |
Vänner och fränder de lade om råd
Hur de skulle gifta bort sin fränka i år
Uti rosen
Lade om råd
Hur de skulle gifta bort sin fränka i år
Dig vill giva en kungason till man
Som haver mera guld än lille Roland haver land
Uti rosen
Kungason till man
Som haver mera guld än lille Roland haver land
Om onsdan och torsdan blandades vin
Om fredan och lördan dracks hederdagen in
Uti rosen
Blandades vin
Om fredan och lördan dracks hedersdagen in
De drucko i dagar de drucko i två
Men inte ville bruden åt sängarne gå
Uti rosen
Drucko i två
Men inte ville bruden åt sängarne gå
Då kom där in en liten sjödräng
Och han var allt klädd uti blå kjortelen
Uti rosen
Liten sjödräng
Och han var allt klädd uti blå kjortelen Så lyster det Jungfrun åt högan loftet gå
Så springer hon den vägen mot sjöastranden låg
Uti rosen
Högan loftet gå
Så springer hon den vägen mot
sjöastranden låg |
Amici e parenti si incontrano per discutere
Per sposare la vergine quest’anno
Giovinezza in fiore
Si incontrano per discutere
Per sposare la vergine quest’anno
Vogliamo sposarti con il figlio di un re
Che ha più oro di quanto il povero Rolando abbia di terra
Giovinezza in fiore
Sposarti con il figlio di un re
Che ha più oro di quanto il povero Rolando abbia di terra
Mercoledì e giovedì fu preparato il vino
Venerdì e sabato si celebrarono le nozze
Giovinezza in fiore
Fu preparato il vino
Venerdì e sabato si celebrarono le nozze
Bevvero per giorni e bevvero per tre
Ma la sposa non volle toccare il letto
Giovinezza in fiore
Bevvero per tre
Ma la sposa non volle toccare il letto
Poi comparve alla porta un povero aiutante marinaio
Indossava una camicia blu sgualcita
Giovinezza in fiore
Un povero aiutante marinaio
Indossava una camicia blu sgualcita
E la vergine salì sul solaio
E corse sulla strada verso il mare
Giovinezza in fiore
Salì sul solaio
E corse sulla strada
Verso il mare |
[1] Il testo della canzone è una parte della canzone popolare svedese “Vänner och frände”. Oltre agli In Extremo, anche la band svedese Garmarna ha ripreso questa ballata.
Torna a traduzioni In Extremo
Hai trovato utile questo articolo?
Lascia un Commento
Vuoi partecipare alla discussione?Sentitevi liberi di contribuire!