Melancholie – Malinconia [1]

Testo originale
Eustache Deschamps
Traduzione
Traduzione ©2007 Daniele Benedetti

Oh elendes und gar schmerzvolles Leben
Krieg haben wir
Sterben und Hungersnot
Krieg, Hitze höhlt uns aus
Bei Tag und Nacht
Flöhe, Milben, Ratten
Zerren an unseren Leibern
Deren Leben gar kurz ist

Temps de doleur et de temptacion
Aages de plour, d´ envie et de tourment
Temps de langour et de dampnacion
Aages meneur près du definement

Toute lèesse deffaut
Tous cueurs ont prins par aussaut
Tristesse et merencolie

Temps plains d´orreur qui tout fait faussement
Aages menteur, plain d´orgueil et d´envie
Temps sanz honeur et sanz vray jugement
Aage en tristour qui abrege la vie

Toute lèesse…

Oh vita misera e piena di dolore
Abbiamo guerra
Morti e carestia
Guerra, il caldo ci svuota
Giorno e notte
Pulci, acari, topi
Lacerano i nostri corpi
la cui vita è così corta

Tempi di dolore e di tentazione
Età di lacrime, d’invidia e di tormento
tempi di languore e di dannazione
Età che conduce vicino alla fine

Manca del tutto la gioia
Tutti i cuori sono presi d’assalto
Tristezza e malinconia

Tempi pieni d’orrore che fanno tutto falsamente
Età di menzogna, piena d’orgoglio e di invidia
Tempi senza onore e senza un vero giudizio
Età di tristezza che accorcia la vita

Manca del tutto…

[1] Il testo della canzone è del poeta medievale francese Eustache Deschamps.

Torna a traduzioni In Extremo