Lieb Vaterland, magst ruhig sein – Testo originale e Traduzione
Lieb Vaterland, magst ruhig sein
Cara patria, devi stare tranquilla [1]
![]() Testo ©2016 In Extremo |
![]() Traduzione ©2016 Daniele Benedetti / Tina Troccoli |
Im Frühjahr, wenn die Blumen blühen Nun zieh ich in ein fremdes Land Lieb Vaterland, magst ruhig sein Das Säbelrasseln ist nicht mehr weit Aus Schützengräben stöhnt es matt Lieb Vaterland, magst ruhig sein |
In primavera, quando i fiori sbocciano Ora mi dirigo in un paese straniero Cara patria, devi stare tranquilla Lo sferragliare della sciabola non è più lontano Dalle trincee geme debolmente Cara patria, devi stare tranquilla |
[1] “Lieb Vaterland, magst ruhig sein” è l’inizio del ritornello della celebre canzone patriottica tedesca “Die Wacht am Rhein” (La guardia al Reno). Le sue origini risalgono ai passati conflitti con la Francia. La canzone fu particolarmente popolare durante la Guerra Franco-Prussiana e durante la Prima guerra mondiale. Il testo esorta la Germania a stare tranquilla perché la guardia che le sue truppe montano lungo il Reno, la proteggerà dalle mire francesi su quelle regioni.
Torna a traduzioni In Extremo